â versus î în educația românească

Florin Catalin RUSSEN cfrussen at yahoo.co.uk
Wed Apr 2 20:58:07 UTC 2014


Adică vrei să facem una pentru oameni normali și una pentru cei cu 
dizabilități și care au nevoie de proptea oficială pentru a putea scrie 
și citi? Nu mersi!

Semnătura de marcă și originalitatea traducerii KDE tocmai în asta 
constă. Cînd normele sînt de bun simț lumea din plăcere le respectă.

Numai bine.

Pe 02.04.2014 22:23, Cristian Oneț a scris:
> Vroiam să mai adaug că ne putem folosi de libertatea pe care o avem și să
> facem 2 traduceri în română a KDE-ului. Una cu î/sînt și alta cu â/sunt.
> Presupun că sîrbii au ceva similar [1].
>
> sr at ijekavian
> sr at ijekavianlatin
> sr at latin
>
> Cristi
>
> [1] http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/
>
>
> În data de 2 aprilie 2014, 23:03, Cristian Oneț <onet.cristian at gmail.com> a
> scris:
>
>> În data de 2 aprilie 2014, 19:04, Ovidiu-Florin Bogdan <
>> ovidiu.b13 at gmail.com> a scris:
>>
>> 1. Conform Art. 13 din Constituția României: în România limba oficială este
>>> limba română.
>>> 2. Conform Art. 1 alin. 5 din constituție: în România respectarea
>>> constitutiei, a suprematiei sale și a legilor este obligatorie.
>>>
>> Ha ha, deci dacă mai primesc un formular aiurea de la stat care nu are
>> diacritice pot da instituția în judecată pentru încălcarea constituției? Fi
>> serios...
>>
>>
>>> Limba română este cea definită de Academia Română, cu toate regulile
>>> aferente, prezentate în cel mai recent Dicționar Ortografic, Ortoepic și
>>> morfologic al Limbii Române.
>>>
>>>> Scrierea cu „â” nu are niciun argument temeinic! Singurul argument
>>> este
>>>> că „era la modă” în '93 să nu fi fost comunist, iar Academ(u)ia Română a
>>>> decis să-și spele păcatele astfel: mătrășind limba!
>>> Greșit. În '93, Academia Română a revenit (referitor la subiectul ăsta) la
>>> regulile de dinaintea comunismului.
>>>
>> Vezi http://www.pruteanu.ro/103deceidini.htm pentru o argumentare a de ce
>> scrierea cu â în loc de î nu prea își are sensul.
>>
>>
>>>> Conform criteriului „tradus corect” nu ar fi trecut pragul nicio
>>> aplicație
>>> Microsoft.
>>>> Traducerea Folder -> Folder nu ar fi salvată de niciun â sau î.
>>> Dacă pe cei de la Microsoft atât i-au dus capul, problema lor. Când au
>>> băgat calculatoare în școli, nu au fost multe alternative.
>>>
>>>> Deocamdată n-am avut nicio sesizare în acest sens de la vreo companie.
>>> Companiile care nu țin de stat, pot face ce vor. Instituțiile de stat sunt
>>> obligate să urmeze aceste reguli. (Chiar dacă în realitate acest lucru nu
>>> se
>>> prea întâmplă)
>>>
>>>> Ce, le este frică de faptul că or să se întrebe țîncii de ce ăștia de la
>>>> KDE scriu corect cu î și sînt, așa cum este normal și cum vorbește toată
>>>> lumea? :)
>>> Nu le este frică de întrebări. Se predă în românește, se citește în
>>> românește.
>>> La fel cum pronunțăm g în „gi” dar tot g îl scriem așa pronunțăm și
>>> „sunt”,
>>> sau alte cuvinte cu î sau â diferit de cum se scriu. (scriem „este”,
>>> pronunțăm „ieste”; scriem „ea”, pronunțăm „ia”)
>>>
>>>> Linux este libertate! Libertatea de a alege a scrie și vorbi corect!
>>> Ai dreptate. „Corect” este definit de regulile limbi, nu de ideiile
>>> fiecăruia.
>>>
>>> Fiind una din puținele limbi în care pronunția și scrisul sunt aproape
>>> identice, nu trebuie să ne inducă în eroare sau să ne provoace lenea de a
>>> scrie corect, doar pentru că pronunțăm diferit de cum e scris în acele
>>> rare
>>> cazuri când e diferit.
>>>
>> Vezi http://adevarul.ro/blogs/andrei.plesu o fi încălcînd și el în
>> continuu constituția și regulile academiei.
>>
>>
>>>> Nu-s împotriva trecerii traducerilor KDE de la norma î/sînt la â/sunt,
>>>> cu condiția că se găsește cineva să traducă în continuare KDE conform
>>>> acestor norme.
>>> Deja sunt 2 voluntari anunțați pentru acest lucru.
>>>
>> Și sînt cred că tot atîția cei cărora le place scrierea cu î și vor să
>> continue în acest stil.
>>
>>
>>>> Bănuiesc că aceasta e cea mai mică barieră în calea implementării
>>> Kalzium sau KGeography în școli.
>>>
>>> De acord. Dar dacă există alternativă, statul/inspectoratul va opta pentru
>>> cea traducă conform regulilor limbi.
>>>
>>>
>> Ha ha din nou, deci se pot folosi programe în engleză dar cele în română
>> cu î se vor interzice? Fii serios, din nou.
>>
>>
>>>> - proiectul a fost început de Sergiu Bivol din  Republica Moldova deci e
>>> clar de ce se traduce acum cu î și sînt.
>>>
>>> Și în Rep. Moldova, din 2007 sunt aceleași reguli ca în România. În plus,
>>> recent, în Rep. Moldova limba oficială a fost declarată limba română. A
>>> avut
>>> parte de opoziție această mișcare, dar ăsta e alt subiect de discuții.
>>>
>>>
>> Ăsta a fost cel mai aiurea argument, să-l acuzați pe Sergiu că e moldovean
>> și de aia scrie cu î fără să verificați că acesta a fost stilul KDE de cînd
>> se traduce în română înainte ca Sergiu să preia proiectul.
>>
>>
>>> P.S. Când spun tradusă conform regulilor limbii, în principal fac
>>> referire la
>>> î/sînt și â/sunt. Cel puțin un firul ăsta de discuții.
>>>
>>>
>> De ce nu vă luați și de cei care fac verificatoare ortografice în stilul
>> î? Ei nu sînt în ilegalitate?
>>
>> Cristi Oneț
>>
>> De prin Ardeal ajuns în Banat ;)
>>
>>
>>> Ovidiu-Florin Bogdan
>>> GeekAliens.com[1]
>>> Kubuntu România[2]
>>>
>>> --------
>>> [1] http://geekaliens.com
>>> [2] http://ro.kubuntu.org
>>> _______________________________________________
>>> kde-i18n-ro mailing list
>>> kde-i18n-ro at kde.org
>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ro
>>>
>>
> _______________________________________________
> kde-i18n-ro mailing list
> kde-i18n-ro at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ro

-- 
Florin Cătălin RUSSEN
-------------
http://mageia.org/ro/
http://blog.mageia.org/ro/



More information about the kde-i18n-ro mailing list