Launchpad, Transifex sau Pootle?
Catalin Florin RUSSEN
cfrussen at yahoo.co.uk
Mon May 2 13:45:12 CEST 2011
> Totuși, apare sarcina suplimentară de exportare manuală a traducerilor din
> Launchpad spre proiectul de origine, care în cazul KDE este de-a dreptul
> imposibilă.
>
> Cel mai rapid este să scoți un fișier PO de pe Websvn-ul KDE, să-l traduci prin
> Lokalize sau Kate și să-l trimiți unui traducător deja inițiat.
Sau unul din noi se poate înhăma la această sarcină, aceea de a trimite traducătorilor inițiați fișierele deja validate cu ajutorul unei astfel de unelte.
Singura schimbare în comportament pe care o va cere o astfel de metodă de lucru, va fi aceea că va obliga traducătorii inițiați (care lucrează offilne cu fișierul po și-l comit ulterior pe SVN) să lucreze cu acest sistem ca punct de plecare. Astfel, cînd dorsc să traducă un fișier îl vor bloca/marca pe cel online, iar după ce l-au tradus și comis pe SVN vor trebui să-l actualizeze și pe sistemul de traducere colaborativă, ca să nu existe desincronizare între cele două.
Launchpad este un pic aparte, însă Transifex poate fi configurat mai în detaliu și este mult mai flexibil. Se pot crea conectori (scripturi specializate) care pot comite automat fișierele validate online. Mandriva sînt pe cale să facă o astfel de implementare.
Nu știu la ce poartă să bat, însă instalarea lui Transifex este mai bine să fie făcută pe serverele de la KDE și deschis pentru toate limbile. Poate că nu neapărat Tx, dar adăugarea unui sistem de traducere colaborativ online este un real avantaj pentru săvîrșirea traducerii mediului KDE, în special dacă se vor permite sugestiile spontane ale traducătorilor anonimi.
Momentan ne putem servi de proiectul de test de pe Transifex.net, astfel toată lumea își poate face o idee despre avantajele și inconvenientele unui sistem de traducere online și contribui constructiv la această reflecție. Toți cei care își traduc fișiere acolo, le vor transmite ulterior traducătorilor inițiați ca și pînă acum. Deci nimic nu se va schimba pentru traducătorii inițiați, însă plasarea unui mesaj pe listă despre fișierul care a fost luat în traducere va fi mai mult decît binevenit pentru coordonarea efortului între noi.
Numai bine,
Cătălin
More information about the kde-i18n-ro
mailing list