sa pastram "widget"
Grigore Moldovan
grigore.moldovan at googlemail.com
Fri Mar 18 13:30:59 CET 2011
Scuze pentru lipsa de pe listă, sunt încă în vacanţă. Eu găsesc discuția
despre en. widget foarte constructivă. Cred ca numitorul comun este să lăsăm
termenul nou netradus, adică ro. widget.
Eu cred ca traducerea ro. controlor este cea mai dificilă. Face sens spre
exemplu în "ceasul de fundal este afișat cu ajutorul unui controlor", dar nu
mai face sens "ceasul de fundal este un controlor", fiindcă lasă impresia că
ar controla ceva, adică timpul. Este un joc mult prea dificil pentru o
utilizare practică în mesajele zilnice (ce este ceasul de fundal?). În plus nu
cred ca trebuie să ne referim la o categorie de aplicații exclusiv după
elementul grafic.
Miniaplicație este mult mai potrivit, dar din nefericire are deja un sens
rezervat din cauza en. applet. En. widgets nu sunt aplicații java ce rulează
în navigatorul de internet. O alegere mai potrivită ar fii ro. aplicație mică,
dar din nou e dificil de folosit.
Dacă nu vrem să introducem un cuvânt nou, atunci eu cred că ro. gadget ar face
sens, mai ales ca este termenul folosit de Google și Microsoft, dar nu redă
sensul complet. Ro. widget face mai mult sens.
Din câte înțeleg eu, aceasta este o problemă specifică pentru KDE şi Qt, prin
urmare kde-i18n-ro at kde.org e în măsură să facă o alegere corectă. Dacă este,
sau o să fie un institut la București interesat de evoluția limbii române,
atunci o să aibă plăcerea de a documenta alegerea făcută aici.
Grig
On Vineri 18 Martie 2011 09:53:14 kde-i18n-ro-request at kde.org wrote:
> Message: 1
> Date: Thu, 17 Mar 2011 16:18:59 -0000
> From: "Florin Boariu" <boariu at gmx.net>
> Subject: sa pastram "widget"
> To: kde-i18n-ro at kde.org
> Message-ID:
> <dacea01e9fde904faca268456e390231.squirrel at webmail.rootshell.ro>
> Content-Type: text/plain;charset=iso-8859-1
>
> M-am razgandit.
>
> E clar ca la "widget" e vorba de un concept nou, neexistent in limba
> romana. In engleza, exista conceptele:
>
> a) "applet" (= miniaplicatie)
> b) "control" (= control grafic)
> c) "widget" (sinonim sau cu "applet" sau cu "control",
> in dependenta de context).
>
> Problema noastra acum e ca in romana evident ne lipseste conceptul (c). Eu
> zic ca cea mai eleganta solutie ar fi sa introducem acest concept.
>
> Deci, propun sa pastram cuvantul "widget/widgetul/doua widgete" etc.
>
> Salutari,
> Florin.
More information about the kde-i18n-ro
mailing list