widget

Florin Boariu boariu at gmx.net
Thu Mar 17 17:09:47 CET 2011


Summa summarum, sunt de acord aici cu Cristian si Cristian aici :-)

Atat "widget" cat si "applet" (sau "epplet", cum le spun oamenii de la
Enlightenment) reprezinta cam acelasi lucru: o incrucisare intre aplicatie
si contorl grafic, deci ori (a) un control foarte complex / avansat, ori
(b) o aplicatie foarte simpla-

In cazul (a) etimologia cuvantului pare a veni de la "window gadget", deci
un fel de "control grafic pe steroizi" :-)

In cazul (b) etimologia pare a duce la "small application" => "applet".

De aceea, propun sa se traduca "widget" cu "control", si sa se pastreze
"miniaplicatie" pentru "applet".

Sau, alternativ, sa se deosebeasca intre "widget = window gadget =
control" (cazul lui Qt sau a controalelor simple), si "widget = applet =
miniaplicatie" (cazul mini-aplicatiilor din panou etc), si sa se traduca
corespunzator. Asta inseamna a discrimina intre cazuri care, in originalul
englez, au fost de fapt contopite -- nu e cea mai eleganta solutie, dar nu
mi se pare o catastrofa. In orice caz, mi se pare solutie mai buna decat a
traduce "widget = miniaplicatie" peste tot, ignorand faptul ca, in mod
evident, in unele locuri reprezinta un concept cu totul gresit.

Salutari,
Florin.



More information about the kde-i18n-ro mailing list