widget

Catalin Florin RUSSEN cfrussen at yahoo.co.uk
Mon Mar 7 13:25:39 CET 2011



> Se pare că  traducerile it. şi es. copiază termenul en. widget, dar fr. preferă 
>
> gadget.  Sugestia mea e să folosim ro. gadget, care este deja în dex. şi e 
> oricum la  originea en. widget.
> 
> Încerc să completez traducerea packetelor plasma-*  în căteva zile, dacă nu 
> strigă nimeni la mine, am să înlocuesc ro. controale  cu ro.  gadget.
> 

Ba da, strig eu!
Ce sînt widget-urile în realitate?

Pe mine mă deranjează enorm cînt traducem cuvinte, sau înșiruiri de cuvinte.
În realitate trebuie să facem fraze cu sens în limba română.

Deci ce este ăla un widget în realitate? Ce face el? Părinții lui știe? :)

Eu am o propunere, widget = miniaplicație (legat, fără cratimă).

Numai bine,
Florin Cătălin RUSSEN
Romanian Translation Team



      


More information about the kde-i18n-ro mailing list