Launchpad, Transifex sau Pootle?
Catalin Florin RUSSEN
cfrussen at yahoo.co.uk
Wed Mar 2 16:34:13 CET 2011
Salutare tuturor,
De la început traducerea la KDE se face în stilul clasic: descarci fișierul .po,
îl traduci, îl testezi (foarte importantă această etapă) și pe urmă îl comiți pe
SVN. Dar ce-i faci cînd traducători sînt puțini și biletul de intrare scump? Ar
fi interesant dacă am putea dispune de un spațiu de lucru colaborativ.
Am avut ocazia să testez trei unelte de traducere colaborative online:
Launchpad, Transifex și Pootle.
Principiul general este identic la toate trei: se pun fișierele de tradus online
la dispoziția comunității de traducători. Lumea traduce, iar cînd se consideră
că s-a avansat îndeajuns, coodronatorii cu drept de comitere comit rezultatul pe
serverul SVN.
Comunitatea de traducători poate fi la rîndul ei organizată în traducători cu
drept de revizie și traducători cu drept de sugestie. Astfel se închide bucla și
se elimină eventualele greșeli sau inadvertențe care pot scăpa circuitului
traducător -> coordonator.
Pe cînd trecem și noi la un astfel de sistem și care ar fi acela?
Personal am văzut că Launchpad găzduiește deja traducerile unei părți din
aplicațiile KDE.
În schimb Transifex pare mai șlefuit și propune un set de unelte în linie de
comandă pentru interfațarea cu sistemele de gestiune a versiunilor (GIT, SVN,
...).
Pootle pare un pic cam auster, dar se achită bine de sarcina pentru care a fost
conceput.
Ce părere aveți voi? Care-s planurile noastre de viitor (foaia de drum)?
Numai bine,
Florin Catalin RUSSEN
More information about the kde-i18n-ro
mailing list