Launchpad, Transifex sau Pootle?

Cristian Oneț onet.cristian at gmail.com
Fri Apr 15 15:55:48 CEST 2011


2011/4/15 Catalin Florin RUSSEN <cfrussen at yahoo.co.uk>:
> Salutare tuturor,
>
> Lucrez de două luni cu Transifex și mi-se pare foarte bine închegat pentru
> traducerea online în mod colaborativ.
> Se poate alege în crearea unui proiect pe Transifex.net sau instalarea lui pe
> serverele KDE. Se pot crea echipe de traducători și se poate opta între
> comiterea automată a fișierelor sau manuală, ca și pînă acum, de către cei
> autorizați.
>
> Ca să nu pierdeți timpul cu cititul, iată aici un proiect de test pe care l-am
> creat pentru a încerca traducerea a cîtorva fișiere KDE.
> Dați-vă și voi cu părerea: https://www.transifex.net/projects/p/ROKDE/
>
> Știu că Sergiu are o impresie bună pentru LauchPad, în linii generale merge pe
> același principiu însă pînă acum nu am văzut să-l poți instala separat pe
> serverele tale. Cu alte cuvinte, ca și pe Transifex.net, creezi proiectul de
> traducere direct pe situl de la Launchpad și totul se derulează ca mai sus.
>
> Diferențele pe care le-am observat între cele două:
> - Launchpad nu-ți permite afișarea și a altor surse (ex: traducerea în spaniolă
> a aceluiași fișier)
> - Launchpad nu are traducere automată
>
> Pootle este cel care m-a impresionat cel mai puțin pentru că:
> - trebuie instalat pe serverele tale
> - nu propune traducere automată
>
> Aștept propuneri, opinii și tot ce vă trece prin minte despre acest subiect.

Salut,

La prima vedere pare în regulă, nu mi-am făcut cont să încerc și
traducerea dar am văzut modul în care se afișează mesajele.

Pare să se preteze la următoarele cazuri:
- traducerea simultană aceluiași fișier de către mai mulți traducători
- traducerea de către traducători nefamiliarizați cu uneltele de
traducere de pe desktop

Ca urmare eu nu am nimic împotriva folosirii lui. Ar mai fi nevoie
doar de mai muți traducători :). Unde au plecat participanții la
proiectul Google?

După cum se poate vedea aici [1] mai sunt în jur de 90000 de mesaje de
tradus (49%) așa că e de lucru destul, nemaivorbind de îmbunătățirea
calității traducerilor existente .

Numai bine,
Cristian Oneț

[1] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/toplist/

>
>  Numai bine,
> Florin Catalin RUSSEN
> Mandriva Romanian Translation Team
>
>
>
> ----- Original Message ----
>> From: Catalin Florin RUSSEN <cfrussen at yahoo.co.uk>
>> To: kde-i18n-ro at kde.org
>> Sent: Wed, 2 March, 2011 16:34:13
>> Subject: Launchpad, Transifex sau Pootle?
>>
>> Salutare tuturor,
>>
>> De la început traducerea la KDE se face în stilul  clasic: descarci fișierul
>>.po,
>>
>> îl traduci, îl testezi (foarte importantă  această etapă) și pe urmă îl comiți
>>pe
>>
>> SVN. Dar ce-i faci cînd traducători  sînt puțini și biletul de intrare scump?
>>Ar
>>
>> fi interesant dacă am putea  dispune de un spațiu de lucru colaborativ.
>>
>> Am avut ocazia să testez trei  unelte de traducere colaborative online:
>> Launchpad, Transifex și  Pootle.
>> Principiul general este identic la toate trei: se pun fișierele de  tradus
>>online
>>
>> la dispoziția comunității de traducători. Lumea traduce, iar  cînd se consideră
>>
>> că s-a avansat îndeajuns, coodronatorii cu drept de  comitere comit rezultatul
>>pe
>>
>> serverul SVN.
>> Comunitatea de traducători  poate fi la rîndul ei organizată în traducători cu
>
>> drept de revizie și  traducători cu drept de sugestie. Astfel se închide bucla
>>și
>>
>> se elimină  eventualele greșeli sau inadvertențe care pot scăpa circuitului
>> traducător  -> coordonator.
>>
>> Pe cînd trecem și noi la un astfel de sistem și care  ar fi acela?
>> Personal am văzut că Launchpad găzduiește deja traducerile unei  părți din
>> aplicațiile KDE.
>> În schimb Transifex pare mai șlefuit și  propune un set de unelte în linie de
>> comandă pentru interfațarea cu  sistemele de gestiune a versiunilor (GIT, SVN,
>
>> ...).
>> Pootle pare un pic  cam auster, dar se achită bine de sarcina pentru care a
>>fost
>>
>> conceput.
>>
>> Ce părere aveți voi? Care-s planurile noastre de viitor  (foaia de drum)?
>>
>>  Numai bine,
>> Florin Catalin RUSSEN
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> kde-i18n-ro  mailing list
>> kde-i18n-ro at kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ro
>>
> _______________________________________________
> kde-i18n-ro mailing list
> kde-i18n-ro at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ro
>


More information about the kde-i18n-ro mailing list