Launchpad, Transifex sau Pootle?
Catalin Florin RUSSEN
cfrussen at yahoo.co.uk
Fri Apr 15 15:39:55 CEST 2011
Salutare tuturor,
Lucrez de două luni cu Transifex și mi-se pare foarte bine închegat pentru
traducerea online în mod colaborativ.
Se poate alege în crearea unui proiect pe Transifex.net sau instalarea lui pe
serverele KDE. Se pot crea echipe de traducători și se poate opta între
comiterea automată a fișierelor sau manuală, ca și pînă acum, de către cei
autorizați.
Ca să nu pierdeți timpul cu cititul, iată aici un proiect de test pe care l-am
creat pentru a încerca traducerea a cîtorva fișiere KDE.
Dați-vă și voi cu părerea: https://www.transifex.net/projects/p/ROKDE/
Știu că Sergiu are o impresie bună pentru LauchPad, în linii generale merge pe
același principiu însă pînă acum nu am văzut să-l poți instala separat pe
serverele tale. Cu alte cuvinte, ca și pe Transifex.net, creezi proiectul de
traducere direct pe situl de la Launchpad și totul se derulează ca mai sus.
Diferențele pe care le-am observat între cele două:
- Launchpad nu-ți permite afișarea și a altor surse (ex: traducerea în spaniolă
a aceluiași fișier)
- Launchpad nu are traducere automată
Pootle este cel care m-a impresionat cel mai puțin pentru că:
- trebuie instalat pe serverele tale
- nu propune traducere automată
Aștept propuneri, opinii și tot ce vă trece prin minte despre acest subiect.
Numai bine,
Florin Catalin RUSSEN
Mandriva Romanian Translation Team
----- Original Message ----
> From: Catalin Florin RUSSEN <cfrussen at yahoo.co.uk>
> To: kde-i18n-ro at kde.org
> Sent: Wed, 2 March, 2011 16:34:13
> Subject: Launchpad, Transifex sau Pootle?
>
> Salutare tuturor,
>
> De la început traducerea la KDE se face în stilul clasic: descarci fișierul
>.po,
>
> îl traduci, îl testezi (foarte importantă această etapă) și pe urmă îl comiți
>pe
>
> SVN. Dar ce-i faci cînd traducători sînt puțini și biletul de intrare scump?
>Ar
>
> fi interesant dacă am putea dispune de un spațiu de lucru colaborativ.
>
> Am avut ocazia să testez trei unelte de traducere colaborative online:
> Launchpad, Transifex și Pootle.
> Principiul general este identic la toate trei: se pun fișierele de tradus
>online
>
> la dispoziția comunității de traducători. Lumea traduce, iar cînd se consideră
>
> că s-a avansat îndeajuns, coodronatorii cu drept de comitere comit rezultatul
>pe
>
> serverul SVN.
> Comunitatea de traducători poate fi la rîndul ei organizată în traducători cu
> drept de revizie și traducători cu drept de sugestie. Astfel se închide bucla
>și
>
> se elimină eventualele greșeli sau inadvertențe care pot scăpa circuitului
> traducător -> coordonator.
>
> Pe cînd trecem și noi la un astfel de sistem și care ar fi acela?
> Personal am văzut că Launchpad găzduiește deja traducerile unei părți din
> aplicațiile KDE.
> În schimb Transifex pare mai șlefuit și propune un set de unelte în linie de
> comandă pentru interfațarea cu sistemele de gestiune a versiunilor (GIT, SVN,
> ...).
> Pootle pare un pic cam auster, dar se achită bine de sarcina pentru care a
>fost
>
> conceput.
>
> Ce părere aveți voi? Care-s planurile noastre de viitor (foaia de drum)?
>
> Numai bine,
> Florin Catalin RUSSEN
>
>
>
> _______________________________________________
> kde-i18n-ro mailing list
> kde-i18n-ro at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ro
>
More information about the kde-i18n-ro
mailing list