completari si multumiri

Robert Roventa rov_93 at yahoo.com
Fri Dec 3 13:53:44 CET 2010


 As vrea sa ma apuc sa termin de  tradus/revizuit solid_qt.po  de la http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ro/kdelibs/si sa ma apuc de altele.De asemenea voiam sa te intreb daca dintr-un task de 1700 de stringuri poti face cateva task-uri  de vreo 200 de stringuri. Astept ok-ul pt primul task.In al doilea rand, cel legat cu punctele nu ma interesa asa de mult punctajul oferit ci faptul ca imi va creste nr de task-uri rezolvate pe contul meu de pe google melange (aveam impresia ca tu nu mai esti legat de acel proiect cu google, dar cand mi-ai zis de victor mi-am dat seama ca ma insel).  Astept ok-ul pt  solid_qt.po si iti multumesc pt raspunsuri !

                                Best regards,                                     Robert Roventa                       National College " Tudor Vladimirescu " Tg Jiu                                                           

--- On Fri, 12/3/10, Cristian Oneţ <onet.cristian at gmail.com> wrote:

From: Cristian Oneţ <onet.cristian at gmail.com>
Subject: Re: Salut
To: kde-i18n-ro at kde.org
Date: Friday, December 3, 2010, 9:45 AM

2010/12/3 Robert Roventa <rov_93 at yahoo.com>:
>
>                       Salut. Ma numesc Robert Roventa si am mai tfacut un task pt echipa kde. As dori sa aflu daca mai aveti si alte taskuri de tradus in engleza sau din engl in romana. Daca mai aveti va rog sa ma contactati.                                                         Va multumesc !

Salut Robert,

Bine ai venit :) sunt încă destule task-uri de făcut pentru traducerea
KDE în română. Alege un catalog navigând în pagina care afișează
starea traducerilor echipei române [1]. Anunță această listă dacă ai
început traducerea unui catalog și spor la tradus :). Poți să alegi de
acolo ce îți dorești dar prioritare sunt cataloagele din
kdelibs/kdebase/kdepimlibs/kedpim. Nu uita să respecți sugestiile de
pe pagina [2] și [3]. După ce ai terminat traducere trimite-o acestei
liste spre revizuire (asta dacă nu ai acces la scriere în
repository-ul KDE).

Cristian Oneț

[1] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ro/
[2] http://ro.kde.org/Indrumar/
[3] http://i18n.ro/Ghidul_traducatorului_de_software

>
> --- On Wed, 12/1/10, Laurentiu Buzdugan <lbuz at rolix.org> wrote:
>
> From: Laurentiu Buzdugan <lbuz at rolix.org>
> Subject: Salut
> To: kde-i18n-ro at kde.org
> Date: Wednesday, December 1, 2010, 6:22 AM
>
> Salut,
>
> Bun venit celor mai noi membrii traducatori si spor la traduceri!
>
> Imi pare rau ca (neintentionat) am actionat ca o frana la procesul de "aderare"
> dar se pare ca s-a reusit transferul cu bine al stafetei si fara mine...
>
> Din motive personale nu mai am timp liber pentru traduceri, dar voi tine
> un ochi pe traficul de pe lista asta si voi incerca sa ajut pe cat posibil.
>
> Pentru indrumari intr-ale traducerilor, v-as recomanda sa va inscrieti
> si pe lista de discutii diacritice at googlegroups.com.
>
> Numai bine,
> Laurentiu Buzdugan
> _______________________________________________
> kde-i18n-ro mailing list
> kde-i18n-ro at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ro
>
>
>
>
> _______________________________________________
> kde-i18n-ro mailing list
> kde-i18n-ro at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ro
>
_______________________________________________
kde-i18n-ro mailing list
kde-i18n-ro at kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ro



      


More information about the kde-i18n-ro mailing list