Translation of KDE 4.0.1 announcement

Eddy Petrișor eddy.petrisor at gmail.com
Wed Feb 6 13:29:02 CET 2008


On 06/02/2008, Andrei Chitic <andrei_chitic at yahoo.com> wrote:
> Eu unul verific sa fie conform glosarului. La traducerea anuntului am participat mai multi ... posibil sa fi scapat cate ceva... dar decat nimic :P
> De ce? Sunt "greseli" ? As vrea ceva exemple concrete / sugestii ca sa invatam din ele.

Mă refeream la traducerea KDE-ului, când se va demara din nou. Îmi
aduc aminte cu durere de momentul în care am instalat KDE și l-am pus
în română, după ce folosisem GNOME în română. Termenii nu erau
uniformi în kde, erau multe englezisme, multe traduceri care erau
total nepotrivite și nefirești (topică specifică limbii egleze).

Nu vreau să discreditez munca lui Costin, îl înțeleg perfect (eu am
tradus aproape singur Debian Installer), ci vreau să fiu sigur că
traducerile vechi o să fie corectate de la bun început, iar cele noi
să fie făcute bine de la bun început ;-) .

-- 
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein


More information about the kde-i18n-ro mailing list