Re: [kde-i18n-ro] IMPORTANT: Numărul de forme de plural în română este 2 nu 1!!!

Eddy Petrisor eddy.petrisor at gmail.com
Fri Aug 12 18:11:49 CEST 2005


On 8/12/05, Claudiu Costin <claudiuc2005 at gmail.com> wrote:
>    Draga Eddy,
> 
> Mersi frumos pentru informatii. Insa ar fi citeva probleme
> pentru mine:
> 
> 1) Nu stiu cum sa lucrez cu mai multe forme de plural in KDE
> (eu stiu numai de singular si plural)
> De ex:
> 
> 
> #: kio/defaultprogress.cpp:224
> #, c-format
> msgid ""
> "_n: %n folder\n"
> "%n folders"
> msgstr ""
> "1 folder\n"
> "%n foldere"
Dacă foloseşti kbabel se va ocupa el să îti ofere câte un tab pentru
fiecare formă de plural.
primul va fi pentru n=1, a 2-a pentru 2<=n<20 iar a 3-a pentru n>=20

po-ul va arăta aşa:

msgid ""
"_n: %n folder\n"
msgid_plural ""
"%n folders"
msgstr[0] ""
"1 dosar\n"
msgstr[1] ""
"%n dosare"
msgstr[2] ""
"%n de dosare"


> 
> Nu stiu cum ar trebui la 3 forme.
acum sper că e mai clar.

> 2) Sint atit de multe PO-uri de tradus,  incit imi este
> greu sa "lupt" prin toate traducerile sa vad pe unde
> s-ar potrivi.

nu te stresa, în primul rând pot-ul original trebuie să suporte forme
de plural de la bun început (treaba programatorilor aplicaţiei); dacă
suportă, pentru a cel mesaj kbabel îţi va afişa 3 tab-uri în zona
msgstr în care vei putea face traducerea corespunzătoare.

Cred că cea mai bună abordare e corectarea, rând pe rând, atunci când
descoperi problema (la o actualizare, corectare, sau o nouă
traducere).

> Oricum am retinut ideea si sper sa gasesc timp sa
> studiez gettext-ul mai adinc.

Nici o problemă; spor la treabă

> Mersi frumos!

Cu plăcere.

> On 8/12/05, Eddy Petrisor <eddy.petrisor at gmail.com> wrote:
> > Salut,
> >
> > Vroiam să vă anunţ în legătură cu o frecventă eroare în traducerile în română.
> >
> > Limba română, deşi mulţi nu suntem conştienţi de acest lucru, are două
> > forme de plural şi una de singular, deci în total ar trebui 3
> > traduceri la mesajele cu forme de plural.
> >
> >
> > Pentru cei care nu mă cred:
> >
> > 1 ou
> > 2 ouă
> > 3 ouă
> > ....
> > 18 ouă
> > 19 ouă
> > 20 _de_ ouă
> > 21 _de_ ouă
> >
> >
> > 1 cal
> > 2 cai
> > 3 cai
> > ....
> > 18 cai
> > 19 cai
> > 20 _de_ cai
> > 21 _de_ cai
> >
> > De la 2 pănă la 19, inclusiv se foloseşte prima formă de plural (fără
> > prepoziţa de), iar de la 20 în sus se foloseşte forma cu prepoziţia
> > „de". Dacă gettext ar suporta funcţia abs, atunci în loc de n ar
> > trebui să fie abs(n), pentru că regula se respectă pentru -3 octeţi
> > ... -20 de octeţi (sau poate nu ştiu eu cum trebuie specificat).
> >
> >
> > Informaţia care trebuie introdusă în antetele fişierelor PO este:
> >
> > "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n!=1)+(n>19))\n"
> >
> > pentru ca gettext şi celelalte unelte să poată detecta corect acest lucru.
> >
> > Nu cunosc starea lucruilor în alte sisteme de traduceri, în afara lui
> > gettext, deci nu ştiu cum ar trebui specificată linia de mai sus.
> >
> > Vă rog să încercaţi să corectaţi această mică eroare în fisierele pe
> > care le traduceţi de acum înainte.
> >


-- 
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein


More information about the kde-i18n-ro mailing list