[Kde-i18n-pt_br] Mensagens com plural
Marcus Gama
marcus.gama em gmail.com
Quinta Agosto 23 13:25:41 UTC 2012
Bom dia,
Acho que as opções são:
1. Manter como está (0 é singular), e alterar a tradução do singular para,
aonde aparece "1", substituir por "%1". Neste caso ocorrerá a expressão "0
plugin encontrado"
2. Alterar a foma plural para n=1, n!=1. Nesse caso só teria que alterar o
cabeçalho no kdelibs e nada mais seria alterado na tradução. No entanto,
ocorreria a sentença "0 plugins encontrados"
3. Alterar para três formas de plural. Nesse caso, haveria uma forma
específica para 0 ocorrência, o que permitiria uma tradução no estilo
"Nenhum plugin encontrado"
As opções 1 e 2 são as que demandara menos trabalho. No caso da 1, somente
alguns ajustes nas traduções do singular aonde o numeral 1 empregado no
texto em inglês não foi convertido para %1 na tradução em português. No
caso da 2, basta alterar o cabeçalho do kdelibs.
A opção 3 é a mais trabalhosa, mas trará uma tradução de mais qualidade,
com o encargo de acrescentar a tradução da ocorrência zero em TODAS as
formas plurais existentes na tradução. Não faço ideia de quantas sejam, mas
deve ser bastante. No entanto, como nossa tradução está sempre em torno de
100% pronta, acho que este "trabalho" a mais não seria tão penoso assim.
Nada que em duas semanas não se resolva.
Para evitar muito retrabalho, sugiro que a forma plural adicional (a de 0
ocorrências) seja a terceira. Assim, acho que na conversão não seriam
descartadas a forma plural (>1) que já existe (nossa segunda forma). Então
as três formas plurais ficariam: n=1, n>1, n=0.
Bom, fica o meu voto na opção 3. Acho que merecemos uma melhor qualidade na
nossa tradução. Fica aberta a discussão.
Um abraço,
Marcus Gama
Em 22 de agosto de 2012 22:41, Luiz Fernando Ranghetti <
elchevive68 em gmail.com> escreveu:
> Olá,
>
> Chegamos a algum veredito?
>
> Eu voto pela solução mais simples ;-) (mudar para o 0 ser plural)
>
> abraços,
>
> Luiz
>
> Em 21 de agosto de 2012 23:28, Luiz Fernando Ranghetti
> <elchevive68 em gmail.com> escreveu:
> > Em 21 de agosto de 2012 23:01, André Marcelo Alvarenga
> > <andrealvarenga em gmx.net> escreveu:
> >> Em Terça-feira 21 Agosto 2012, Fernando Boaglio escreveu:
> >>> Realmente 0 plugin instalado soa muito estranho, ideal mesmo seria o
> nenhum plugin instalado.
> >>>
> >>> Será que não seria melhor adotar essa solução , sendo corrigida aos
> poucos ?
> >>>
> >>> Pode até demorar, mas acredito que seja a melhor opção para os
> usuários.
> >>> --
> >>> []'s
> >>> Fernando Boaglio
> >>
> >> Também acho estranho, mas eu consegui identificar apenas 4 situações em
> que isto ocorre (pode ter outras, é claro).
> >>
> >> O problema é termos que mudar tudo isso para apenas poucos casos já
> encontrados e termos que identificar os outros ainda desconhecidos.
> >>
> >> Aliás, alguém sabe na prática como seria usar 3 opções de tradução?
> >>
> >> Teríamos 3 abas no Lokalize, uma para 0, uma para 1 e outra para n?
> >>
> >> Se for assim, como ficará nos casos em que não existe 0, ficaria em
> branco ou repetiria a tradução em singular?
> >>
> >
> > Olá,
> >
> > Com certeza não sei, mas tenho a impressão que sim, 3 abas.
> > Por mim trocaria o pural forms e esquecia esse assunto até alguém
> > reclamar que aparece "0 plugins" ;-)
> >
> > abraços,
> >
> > Luiz
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20120823/02abea49/attachment.html>
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br