[Kde-i18n-pt_br] Re: Tradução

Luiz Fernando Ranghetti elchevive68 em gmail.com
Segunda Julho 4 01:47:31 CEST 2011


+1 pra recuo pois esta é a palavra correta e significa exatamente o que se
quer, que é recuar/afastar o texto ;-)

Em 3 de julho de 2011 01:44, Jomar Silva <homembit em gmail.com> escreveu:

> On 2011/6/3 1:31 André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga em gmx.net> wrote:
>
> >
> >Não fiz as alterações do Kate, pois ainda não há muito consenso.
> >
> +1 para 'identação'.
>
> >Quanto ao uso de 'Lixeira', em vez de 'Lixo', eu também concordo com você,
> mas antes de fazer qualquer alteração gostaria de mais opiniões sobre a
> substituição.
> >
> +1 para 'Lixeira'.
>
>
> Abs,
>
> Jomar
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20110703/c43c8eed/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br