[Kde-i18n-pt_br] Tradução do Amarok, alguém quer assumir?
Aracele Torres
araceletorres em gmail.com
Terça Março 30 16:19:04 CEST 2010
Então,
como posso proceder?
a que pé anda a tradução, Carlos? você poderia me colocar a par do que
precisa ser feito e de como fazer?
agradeço desde já.
abs.
Em 27 de março de 2010 18:42, André Marcelo Alvarenga <
andrealvarenga em gmx.net> escreveu:
> Em Sáb 27 Mar 2010, doutor.zero escreveu:
> > Por mim tudo bem, só te peço pra ficar atenta e manter a consistência de
> > tudo.
> >
> > Digo isso porque quando eu assumi, cada um que entrava traduzia tudo do
> > seu jeito, o mesmo recurso aparecia com um nome no menu e com outro na
> > janela, só como exemplo (tanto que revisei a tradução inteira). Como o
> > mais provável é você traduzir o que falta, preste atenção a como aquilo
> > já foi traduzido, e se quiser alterar alguma coisa, altere em todos os
> > lugares onde aquela palavra, ou termo, aparece.
> >
> > Valeu,
> >
> > Carlos (doutor.zero)
>
> Também posso colaborar. Já tenho bastante experiência na tradução dos
> aplicativos do KDE e não terei problemas em manter a consistência com o VP.
>
> Obrigado por tê-lo mantido até agora.
>
> --
> André Marcelo Alvarenga
> Linux User: 299064
> Jabber: amalvarenga em jabber.org
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>
--
Aracele Torres
Associação Piauiense de Software Livre - APISOL
Projeto Software Livre Piauí - PSL- PI
http://cibermundi.wordpress.com
http://identi.ca/araceletorres
http://twitter.com/araceletorres
"Pensar e escrever são fundamentalmente questões de resistência." Susan
Sontag
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20100330/9c88e4a4/attachment.htm
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br