[Kde-i18n-pt_br] Tradução extragear-multimedia

Aracele Torres araceletorres em gmail.com
Sábado Fevereiro 27 17:08:44 CET 2010


Ok. Está certo.

Eu vou trabalhar com o k3b trunk 4.

abs.

Em 27 de fevereiro de 2010 13:02, Luiz Fernando Ranghetti <
elchevive68 em gmail.com> escreveu:

> Olá,
>
> Só avise na lista em qual você está trabalhando.
>
> Envie para mim ou pro Boaglio ou pro André Alvarenga ou mesmo para
> esta lista que alguém se encarrega de enviar pro svn.
>
> abraços,
>
> Luiz
>
> Em 27 de fevereiro de 2010 12:03, Aracele Torres
> <araceletorres em gmail.com> escreveu:
> > Ok, Luiz!
> >
> > Então posso pegar qualquer pacote e mão na massa né?!
> > Depois de revisar envio pra quem?
> >
> > abraço.
> >
> > Em 27 de fevereiro de 2010 11:56, Luiz Fernando Ranghetti
> > <elchevive68 em gmail.com> escreveu:
> >>
> >> Olá Aracele, bem-vinda ao time!
> >>
> >> Como recentemente conseguimos chegar nos 100% de tradução do KDE
> >> (interface e documentação), inclusive no trunk, resta-nos tarefas como
> >> revisão destas strings todas e colocar as que ainda não estão no
> >> padrão de maiúsculas da língua portuguesa (apenas inicial maiúscula.
> >> Ex: Salvar Como -> Salvar como).
> >>
> >> Sugiro você pegar um aplicativo que goste e use e revisar as strings,
> >> depois dar uma olhada na documentação e ver se elas "batem" (ex: no
> >> Dolphin, na interface tal menu é chamado de "Exibir" e na
> >> documentação, na parte que descreve os menus, na parte do menu Exibir,
> >> algumas opções chamam este menu de "Ver").
> >>
> >> Aliás, está ai um termo que deveria ser consenso já que muitos
> >> aplicativos têm este menu. Como o VP (vocabulário padrão) está fora do
> >> ar, não dá pra saber ao certo a tradução de consenso. Pensando nisto
> >> poderíamos fazer uma listinha de termos que vimos estar traduzidos de
> >> formas diferentes ao longo do KDE e ver qual a melhor tradução, botar
> >> no VP caso não exista ou até rediscutir o termo e ao final, fazer uma
> >> substituição em massa no KDE. Como foi feito com o termo "systray"
> >> onde trocamos de "bandeja do sistema" para "área de notificação".
> >>
> >> O que acham?
> >>
> >> abraços,
> >>
> >> Luiz
> >>
> >> Em 25 de fevereiro de 2010 20:04, Aracele Torres
> >> <araceletorres em gmail.com> escreveu:
> >> > Quem tá traduzindo o extragear-multimedia do trunk-kde4?
> >> >
> >> > o/
> >> >
> >> > --
> >> > Aracele Torres
> >> >
> >> > Associação Piauiense de Software Livre - APISOL
> >> > Projeto Software Livre Piauí - PSL- PI
> >> > http://cibermundi.wordpress.com
> >> > http://identi.ca/araceletorres
> >> > http://twitter.com/araceletorres
> >> >
> >> > "Pensar e escrever são fundamentalmente questões de resistência."
> Susan
> >> > Sontag
> >> >
> >> > _______________________________________________
> >> > Tradução do KDE
> >> > Lista Kde-i18n-pt_br
> >> > Kde-i18n-pt_br em kde.org
> >> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> >> > -------------------------------------
> >> > Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
> >> >
> >> _______________________________________________
> >> Tradução do KDE
> >> Lista Kde-i18n-pt_br
> >> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> >> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> >> -------------------------------------
> >> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
> >
> >
> >
> > --
> > Aracele Torres
> >
> > Associação Piauiense de Software Livre - APISOL
> > Projeto Software Livre Piauí - PSL- PI
> > http://cibermundi.wordpress.com
> > http://identi.ca/araceletorres
> > http://twitter.com/araceletorres
> >
> > "Pensar e escrever são fundamentalmente questões de resistência." Susan
> > Sontag
> >
> > _______________________________________________
> > Tradução do KDE
> > Lista Kde-i18n-pt_br
> > Kde-i18n-pt_br em kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> > -------------------------------------
> > Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
> >
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>



-- 
Aracele Torres

Associação Piauiense de Software Livre - APISOL
Projeto Software Livre Piauí - PSL- PI
http://cibermundi.wordpress.com
http://identi.ca/araceletorres
http://twitter.com/araceletorres

"Pensar e escrever são fundamentalmente questões de resistência." Susan
Sontag
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20100227/599408ec/attachment-0001.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br