[Kde-i18n-pt_br] Participar da equipe de tradução

Luiz Fernando Ranghetti elchevive68 em gmail.com
Terça Fevereiro 23 16:12:28 CET 2010


Olá,

Algo que necessita de tradução também são os arquivos de dados do
KAnagram e KHangMan, mais precisamente as dicas que estão em inglês
ainda.

Alguém se habilita?

abraços,

Luiz

Em 23 de fevereiro de 2010 12:02, Fernando Boaglio <boaglio em gmail.com> escreveu:
> No nosso wiki é explicado o processo, mas basicamente é escolher um pacote,
> avisar aqui na lista e sair traduzindo...
>
> http://br.kde.org/Roteiro_das_atividades_de_tradu%C3%A7%C3%A3o
>
>
>
> 2010/2/23 Aracele Torres <araceletorres em gmail.com>
>>
>> Pessoal, gostaria de fazer parte da equipe de tradução. Já instalei e
>> configurei o lokalize no meu computador e agora gostaria de saber como posso
>> proceder, quais são as prioridades de tradução, o que posso traduzir...
>>
>> abs.
>>
>> --
>> Aracele Torres
>>
>> Associação Piauiense de Software Livre - APISOL
>> Projeto Software Livre Piauí - PSL- PI
>> http://cibermundi.wordpress.com
>> http://identi.ca/araceletorres
>> http://twitter.com/araceletorres
>>
>> "Pensar e escrever são fundamentalmente questões de resistência." Susan
>> Sontag
>>
>> _______________________________________________
>> Tradução do KDE
>> Lista Kde-i18n-pt_br
>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>> -------------------------------------
>> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>
>
>
> --
> []'s
> Fernando Boaglio
>
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br