[Kde-i18n-pt_br] Re: On-line e e-mail

Luiz Fernando Ranghetti elchevive68 em gmail.com
Quarta Dezembro 15 03:07:06 CET 2010


Olá,

Lembro de já ter levantado essa dúvida ano passado na lista ldp-br
(que junta tradutores de vários projetos open source e compilava um
tal vocabulário padrão) e na época o que constava nesse tal
vocabulário era on-line (mas essa forma continuo não gostando) - caso
fores padronizá-la no kde deves levar em conta o antônimo também
(off-line) - particularmente prefiro sem hífen.

Quanto ao e-mail prefiro-o com hífen (como o Google ;-)

Seria interessante criarmos uma página na wiki com alguns casos e/ou
padronizações usadas por nós, meio que no estilo do que a equipe do
GNOME faz aqui:

http://br.gnome.org/GNOMEBR/ErrosFrequentes

abraços,

Luiz


Em 14 de dezembro de 2010 23:34, Aracele Torres
<araceletorres em gmail.com> escreveu:
> Eu acho que não precisa esse trabalho todo não, as duas formas são
> aceitáveis na nossa língua e o entendimento não é comprometido pela presença
> ou ausência do hífen. Por mim, deixa como tá.
>
>
> Em 14 de dezembro de 2010 22:25, André Marcelo Alvarenga
> <andrealvarenga em gmx.net> escreveu:
>>
>> Em terça-feira dezembro 14 2010, Fernando Boaglio escreveu:
>> > Não acho que vale a pena mudar, pois antigamente mesmo em inglês se
>> > escrevia e-mail, ou ainda soft-ware, mas com o tempo e uso o hifen foi
>> > desprezado.
>> >
>> > O próprio Donald Knuth (um dos pais da computação) comenta em sua
>> > página:
>> >
>> > Newly coined nonce words of English are often spelled with a hyphen, but
>> > the hyphen disappears when the words become widely used. For example,
>> > people used to write ``non-zero'' and ``soft-ware'' instead of
>> > ``nonzero''
>> > and ``software''; the same trend has occurred for hundreds of other
>> > words.
>> > Thus it's high time for everybody to stop using the archaic spelling
>> > ``e-mail''. Think of how many keystrokes you will save in your lifetime
>> > if
>> > you stop now! The form ``email'' has been well established in England
>> > for
>> > several years, so I am amazed to see Americans being overly conservative
>> > in this regard.
>> >
>> > http://www-cs-faculty.stanford.edu/~uno/email.html
>>
>> Eu particularmente não tenho preferência entre uma ou outra forma, só acho
>> que
>> o uso deve ser padronizado. Hoje temos as duas formas nas traduções, além
>> de
>> outros termos.
>>
>> Devo então alterar todas as palavras em que foi usado esse padrão (com
>> hífen)?
>>
>>
>> --
>> André Marcelo Alvarenga
>> Usuário GNU/Linux: 299064
>> Jabber: amalvarenga em jabber.org
>> _______________________________________________
>> Tradução do KDE
>> Lista Kde-i18n-pt_br
>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>> -------------------------------------
>> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>
>
>
> --
> Aracele Torres
> http://cibermundi.wordpress.com
>
>
>
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br