[Kde-i18n-pt_br] Tradução da documentação

Luiz Fernando Ranghetti elchevive68 em gmail.com
Segunda Fevereiro 16 00:31:13 CET 2009


Olá,

Vou dar uma atualizada na documentação do kdeedu e talvez no kdegames
(não garantido por hora)

abraços,

Luiz

2009/2/13 Marcus Gama <marcus.gama em gmail.com>:
> Saudações a todos
>
> Em Ter 10 Fev 2009, Stephen escreveu:
>> Me desculpem a demora para responder, estava com problemas com a net.
>>
>> Eu concordo com a idéia de a mesma pessoa traduzir GUI e DOCs, porque fica
>> bem mais consistente o trabalho. Eu fiz isso com os kdegames na época do
>> 3.4 e me poupou um bom trabalho porque as palavras estavam no "cache" da
>> minha cabeça.
>>
>> Agora em relação às dúvidas, para falar a verdade eu gosto mais é da
>> simples tradução e não conheço bem da parte técnica do XML. Eu entrei na
>> coordenação de DOCs porque na época o Marcus Gama teve de sair. Naquela
>> época eu tinha um bom tempo livre e me ofereci para tomar conta. Agora eu
>> estou com pouco tempo e o Marcus está devolta e disponível, então não vejo
>> problema em passar devolta o bastão e ficar só com as traduções eventuais.
>> Até porque ele conhece melhor a parte técnica do processo de tradução. Mas
>> fico à disposição se houver alguma dúvida que ninguém consiga resolver,
>> hehe
>>
>
> Stephen, se realmente seu tempo estiver apertado, não há problema algum para
> mim em reassumir a coordenação da tradução da documentação. Mas se quiser
> permanecer na coordenação, fique à vontade. Independente de quem é o
> coordenador, o trabalho afinal é de equipe.
>
> Fernando, o tutorial sobre geração de docbooks vai sair sim. Já consegui
> acesso total ao wiki e inclusive mexi um pouco no menu lateral, para ficar
> mais semelhante ao site do KDE em inglês. Evidentemente, quem quiser opinar
> sobre as pequenas modificações que fiz no menu, fique à vontade.
>
> Como ninguém se manifestou com relação à tradução do kdelibs e kdenetwork, vou
> trabalhar neles (na verdade, o kdelibs eu já finalizei e gerei os docbooks
> tanto no trunk como no stable - tudo no KDE4). Quanto ao kdepim, vou
> coordenar minhas ações com o André como eu mencionei anteriormente. Além
> destes, tenciono ainda mexer no kdeaccessibility (se ninguém se opuser) e aí
> partir para uma revisão mais detalhada da documentação do kdebase. Minha
> intenção é ter esta documentação revisada, com screens em português para o
> lançamento do KDE 4.3, com lançamento atualmente previsto para o final de
> julho, além do próprio KOffice 2.0 que talvez saia ainda antes do KDE 4.3.
>
> Cordialmente,
>
> --
> =============================
> Marcus Gama
> Usuário Linux #227.958
> marcus.gama em gmail.com
> Rodando Mandriva 2008.1
> Natal-RN Brazil
> =============================
>
> O sonho e a esperança são dois calmantes que a natureza concede ao ser humano.
> (Frederico I)
>
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br