[Kde-i18n-pt_br] Apresentação e uma dúvida

Henrique Marks henriquemarks em gmail.com
Sábado Agosto 29 04:36:50 CEST 2009


Acontece que no seu email você relata que vocês, do Ubuntu,
modificaram alguns programas do KDE, e por isso ficaram com alguns
problemas de strings. Ora, você entende que se várias distros fizerem
isto, e se todas, gentilmente como você fez, pedirem para arrumar
traduções que ja foram feitas, então o trabalho de tradução oficial
perde o seu sentido, ou pelo menos teremos duplicações de esforços.

Mas de qq modo, desculpe de novo pela rispidez. Só fiquei um pouco
revoltado porque a sua distro faz um trabalho horrível no KDE (é
verdade, infelizmente), e o problema das strings que vocês colocam lá
é muito grave.

Mas como você mesmo relatou, o seu email representa uma tentativa de
aproximar-se de quem faz o trabalho de tradução oficial, e isto é
louvável. Leia estas críticas contidas neste email como um alerta
contra a duplicação de esforços, contra o empacotamento ruim de
pacotes. Eu espero que estas soem como construtivas, como foi seu
email.

Desculpe novamente.

P.S. Apesar de estar "brabo", no outro email eu coloquei as traduções
no PS, porque não pude me furtar a tentar resolver teu problema. Deve
ser Karma de voluntário de projeto de software livre, ajudar mesmo a
contragosto :-)

2009/8/28 Tiago Hillebrandt <tiagoscd em yahoo.com.br>:
> Desculpe responder dessa maneira, é que configurei o e-mail para receber
> o diggest, portanto não recebo as mensagens individuais.
>
> Caro Henrique,
>
> Primeiramente, ante o exposto, não estou solicitando que a equipe
> oficial do KDE faça as traduções específicas de cada distro, só estava
> solicitando auxílio para traduzir algumas "strings" visando a melhoria
> na qualidade de tradução das mesmas.
>
> Quanto a diferença de "strings" do projeto oficial do KDE e do
> Launchpad, realmente há essa divergência, e estamos trabalhando
> justamente visando reduzir esse tipo de problema, unificando as
> "strings" com as oficiais do projeto e traduzindo somente as exclusivas
> do catálogo do Launchpad.
>
> Embora compreenda sua revolta, não vejo o por quê da rispidez, levando
> em conta que vim humildemente solicitar ajuda a equipe OFICIAL DO KDE,
> como destacou grosseiramente, em uma tentativa de resolver essa
> divergência supracitada.
>
> De qualquer maneira, obrigado pela ajuda.
>
> E André, sou do mesmo espírito que você, acredito que devemos nos unir
> de tal maneira que seja possível utilizar todas "strings" traduzidas
> pela equipe do KDE no Ubuntu. Mas atualmente o procedimento para tal é
> muito manual e trabalhoso, portanto estamos nos esforçando ao máximo
> para obter um resultado de qualidade.
>
> Obrigado pela tradução e até mais.
>
> Grande abraço,
>
> -Tiago Hillebrandt
>
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://br.kde.org/i18n
>



-- 
Henrique Marks
henriquemarks em gmail.com
hmarks em parks.com.br
http://henriquemarks.blogspot.com
http://henriquemarks.googlepages.com
tel: 30237882
cel: 9838-6869
twitter: henriquemarks


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br