[Kde-i18n-pt_br] arquivo de mensagens do KDE
¡ElCheVive!
elchevive68 em gmail.com
Terça Outubro 28 17:05:42 CET 2008
Olá,
Algo assim (dividir a tradução seria bem-vindo)...Mas para o
Konversation (Konversação ;-) que me lembre nunca foi traduzido,
sempre ficou em português de Portugal.
Essa semana estou empenhado no powerdevil que estará presente no
openSUSE 11.1 e não foi traduzido ainda. Mais tarde voltarei ao
Konversation...
abraços e obrigado,
Luiz
2008/10/28 Henrique Marks <henriquemarks em gmail.com>:
> Talvez o que tu queiras seja alguma tradução antiga do Konversation,
> que não está nem no stable nem no trunk. Por exemplo:
>
> Ao traduzir no KDE4.0 o kopete, várias mensagens traduzidas não foram
> enviadas para o trunk, que na época era o 4.1 . No dia em que o 4.1
> virou stable, o 4.0 ficou "no limbo" (não é mais o stable, e o trunk,
> deste dia em diante, será o 4.2 .
>
> Deste modo, para pegar traduções antigas do kopete (pro 4.0) e portar
> pro 4.1, tive que procurar as mensagens do 4.0. Será que o
> Konversation não está em situação parecida, ou seja, tem traduções
> dele pro 4.0 que não foram nem pro 4.1 e nem pro 4.2 ?
>
> Outra observação:
>
> No Kopete nós dividimos o trabalho. 3 pessoas traduziram, ao mesmo
> tempo. Fizemos isso dividindo as mensagens em regiões (de 0 a 100
> comigo, de 100 a 200 contigo, e assim por diante). Acho que funcionou
> bem. Isto é bom porque permite que pessoas peguem partes pequenas do
> arquivo, e permite que o responsável pelo commit possa fazê-lo aos
> poucos.
>
> É a minha sugestão: chame outros tradutores pra ajudar e coordene o
> processo de separação das strings.
>
> Até mais
>
> 2008/10/28 ¡ElCheVive! <elchevive68 em gmail.com>:
>> ok, obrigado.
>>
>> 1400 strings gui + 670 doc vai demorar um tempinho pr'eu fazer, mas é
>> melhor que usar o Konversation em português de Portugal...
>>
>> abraços,
>>
>> Luiz
>>
>> 2008/10/28 Fernando Boaglio <boaglio em gmail.com>:
>>> Que eu saiba não existe esse arquivo, mas usando o arquivo do VP já é o
>>> suficiente para padronizar a tradução.
>>>
>>>
>>> 2008/10/28 ¡ElCheVive! <elchevive68 em gmail.com>
>>>>
>>>> Olá pessoal,
>>>>
>>>> Alguém sabe onde posso encontrar um arquivo de memória de tradução com
>>>> todas as mensagens já traduzidas do KDE? É que estou começando a
>>>> traduzir o Konversation e são inúmeras strings e esse arquivo com
>>>> certeza ajudará bastante. Por hora na memória de tradução que tenho
>>>> uso as strings do VP e do openSUSE...
>>>>
>>>> abraços,
>>>>
>>>> Luiz
>>>> _______________________________________________
>>>> Tradução do KDE
>>>> Lista Kde-i18n-pt_br
>>>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>>> -------------------------------------
>>>> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> []'s
>>> Fernando Boaglio
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Tradução do KDE
>>> Lista Kde-i18n-pt_br
>>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>> -------------------------------------
>>> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>>>
>> _______________________________________________
>> Tradução do KDE
>> Lista Kde-i18n-pt_br
>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>> -------------------------------------
>> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>>
>
>
>
> --
> Henrique Marks
> henriquemarks em gmail.com
> http://henriquemarks.blogspot.com
> http://henriquemarks.googlepages.com
> tel: 30237882
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br