[Kde-i18n-pt_br] comportamento interessante...
Henrique Marks
henriquemarks em gmail.com
Segunda Novembro 24 18:36:55 CET 2008
É possível mandar a seção do arquivo problemático antes e depois do
commit, e quem sabe a versão do dia seguinte, que volta com problema ?
Só para a gente dar palpites melhores ...
2008/11/24 Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68 em gmail.com>:
> Existe versão nova do KBabel?
>
> Já tentei com o KBabel e com o poEdit (1ª e 2ª tentativa respectivamente)....
>
> abraços,
>
> Luiz
>
> 2008/11/24 Felipe Arruda <felipemiguel em gmail.com>:
>> Será que algum de vocês não está usando uma versão antiga do KBabel?
>>
>> 2008/11/24 Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68 em gmail.com>:
>>> Caros,
>>>
>>> Eu sei o que uma mensagem aproximada (fuzzy) é... ;-)
>>>
>>> O comportamento estranho é que toda vez que mando o arquivo completo
>>> para o svn, após o check_po passar, as mesmas strings voltam a ficar
>>> como aproximadas. Talvez por que a string de tradução contenha
>>> informações de contexto, por exemplo:
>>>
>>> msgid:
>>> _: %1 = file name, %2 = nickname\n
>>> Received invalid resume request for \"%1\" from %2.
>>>
>>> msgstr:
>>> _: %1 = file name, %2 = nickname\n
>>> Foi recebido um pedido inválido de continuação de %2 para \"%1\".
>>>
>>> abraços,
>>>
>>> Luiz
>>>
>>>
>>> 2008/11/24 Vladimir Melo <vladimirmelo.psi em gmail.com>:
>>>> 2008/11/24 Felipe Arruda <felipemiguel em gmail.com>:
>>>>>> O que significa o 'fuzzy' ? Será algo relacionado a encoding? No kvirc do
>>>>>> kde4 que testei no mandriva está cheio de caracteres estranhos, em vez do
>>>>>> acento aparece um ou uns '?' no menu.
>>>>>>
>>>>>> bedi
>>>>>
>>>>> Fuzzy é uma marca adicionada para dize que a tradução não está certa.
>>>>> A tradução pode estar desatualizada em relação à mensagem original ou
>>>>> até mesmo errada.
>>>>>
>>>>> --
>>>>> Felipe Arruda
>>>>> http://felipearruda.com
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Tradução do KDE
>>>>> Lista Kde-i18n-pt_br
>>>>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>>>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>>>> -------------------------------------
>>>>> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>>>>>
>>>>
>>>> Existem algumas traduções para o termo "fuzzy":
>>>>
>>>> aproximada, confusa, incerta
>>>>
>>>> Enfim, de um modo geral, traduções que não estão claras para o
>>>> tradutor. As causas podem ser as apontadas pelo Felipe. E ainda,
>>>> quando algumas mensagens obsoletas são reaproveitadas, podem surgir
>>>> com essa marca no .po.
>>>>
>>>> --
>>>> Vladimir Melo
>>>> vladimirmelo.psi em gmail.com
>>>> _______________________________________________
>>>> Tradução do KDE
>>>> Lista Kde-i18n-pt_br
>>>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>>> -------------------------------------
>>>> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>>>>
>>> _______________________________________________
>>> Tradução do KDE
>>> Lista Kde-i18n-pt_br
>>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>> -------------------------------------
>>> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Felipe Arruda
>> http://felipearruda.com
>> _______________________________________________
>> Tradução do KDE
>> Lista Kde-i18n-pt_br
>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>> -------------------------------------
>> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>>
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>
--
Henrique Marks
henriquemarks em gmail.com
http://henriquemarks.blogspot.com
http://henriquemarks.googlepages.com
tel: 30237882
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br