[Kde-i18n-pt_br] comportamento interessante...

Luiz Fernando Ranghetti elchevive68 em gmail.com
Segunda Novembro 24 17:37:18 CET 2008


Existe versão nova do KBabel?

Já tentei com o KBabel e com o poEdit (1ª e 2ª tentativa respectivamente)....

abraços,

Luiz

2008/11/24 Felipe Arruda <felipemiguel em gmail.com>:
> Será que algum de vocês não está usando uma versão antiga do KBabel?
>
> 2008/11/24 Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68 em gmail.com>:
>> Caros,
>>
>> Eu sei o que uma mensagem aproximada (fuzzy) é... ;-)
>>
>> O comportamento estranho é que toda vez que mando o arquivo completo
>> para o svn, após o check_po passar, as mesmas strings voltam a ficar
>> como  aproximadas. Talvez por que a string de tradução contenha
>> informações de contexto, por exemplo:
>>
>> msgid:
>> _: %1 = file name, %2 = nickname\n
>> Received invalid resume request for \"%1\" from %2.
>>
>> msgstr:
>> _: %1 = file name, %2 = nickname\n
>> Foi recebido um pedido inválido de continuação de %2 para \"%1\".
>>
>> abraços,
>>
>> Luiz
>>
>>
>> 2008/11/24 Vladimir Melo <vladimirmelo.psi em gmail.com>:
>>> 2008/11/24 Felipe Arruda <felipemiguel em gmail.com>:
>>>>> O que significa o 'fuzzy' ? Será algo relacionado a encoding? No kvirc do
>>>>> kde4 que testei no mandriva está cheio de caracteres estranhos, em vez do
>>>>> acento aparece um ou uns '?' no menu.
>>>>>
>>>>> bedi
>>>>
>>>> Fuzzy é uma marca adicionada para dize que a tradução não está certa.
>>>> A tradução pode estar desatualizada em relação à mensagem original ou
>>>> até mesmo errada.
>>>>
>>>> --
>>>> Felipe Arruda
>>>> http://felipearruda.com
>>>> _______________________________________________
>>>> Tradução do KDE
>>>> Lista Kde-i18n-pt_br
>>>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>>> -------------------------------------
>>>> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>>>>
>>>
>>> Existem algumas traduções para o termo "fuzzy":
>>>
>>> aproximada, confusa, incerta
>>>
>>> Enfim, de um modo geral, traduções que não estão claras para o
>>> tradutor. As causas podem ser as apontadas pelo Felipe. E ainda,
>>> quando algumas mensagens obsoletas são reaproveitadas, podem surgir
>>> com essa marca no .po.
>>>
>>> --
>>> Vladimir Melo
>>> vladimirmelo.psi em gmail.com
>>> _______________________________________________
>>> Tradução do KDE
>>> Lista Kde-i18n-pt_br
>>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>> -------------------------------------
>>> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>>>
>> _______________________________________________
>> Tradução do KDE
>> Lista Kde-i18n-pt_br
>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>> -------------------------------------
>> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>>
>
>
>
> --
> Felipe Arruda
> http://felipearruda.com
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br