[Kde-i18n-pt_br] Tradução de online e offline no Kopete

Vladimir Melo vladimirmelo.psi em gmail.com
Domingo Dezembro 21 17:39:55 CET 2008


2008/12/21 Henrique Marks <henriquemarks em gmail.com>:
> Acho que é uma boa colocar conectado e desconectado no VP ...
>
> E não oi culpa tua, eu também vinha usando estes termos, mas algumas
> vezes a revisão de traduções antigas não funciona tão bem :-)
>
> 2008/12/21 Rubens Matos <rubens.matos em gmail.com>:
>> Inicialmente eu pensava que podia usar conectado e desconectado, porque são
>> traduções boas mesmo. Mas ao ver que no VP está como on-line e off-line
>> pensei que o melhor fosse seguir o padrão. Sem contar que no Kopete tava
>> meio misturado, on-line em alguns lugares e conectado em outros... Talvez a
>> mistura tenha sido culpa minha mesmo, de quando traduzi pro 4.1, mas de
>> qualquer forma a dúvida é: seguir ou não o VP...
>>
>> 2008/12/21 Henrique Marks <henriquemarks em gmail.com>
>>>
>>> Por que não conectado e desconectado em todo lugar ?
>>>
>>> 2008/12/20 Rubens Matos <rubens.matos em gmail.com>:
>>> > Pessoal, venho tendo dúvidas quanto à tradução de on-line e off-line no
>>> > Kopete.
>>> >
>>> > Ambos os termos aparecem frequentemente em referência aos estados online
>>> > e
>>> > offline no MSN e outros mensageiros.
>>> >
>>> > Acho que os termos online e offilne estão muito difundidos, ainda mais
>>> > pra
>>> > quem usa os internet messengers.
>>> >
>>> > No Vocabulário Padrão constam as traduções "on-line"  e "off-line".
>>> >
>>> > Na minha opinião para referências  ao estado, como item da interface,
>>> > pode-se deixar on-line e off-line mesmo. Mas para mensagens mais longas,
>>> > não
>>> > estritamente referenciando itens da interface pode-se usar conectado e
>>> > desconectado.
>>> >
>>> > O que acham?
>>> >
>>> > --
>>> > Rubens de Souza Matos Júnior
>>> > Graduando em Ciência da Computação - UFS
>>> >
>>> > _______________________________________________
>>> > Tradução do KDE
>>> > Lista Kde-i18n-pt_br
>>> > Kde-i18n-pt_br em kde.org
>>> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>> > -------------------------------------
>>> > Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>>> >
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Henrique Marks
>>> henriquemarks em gmail.com
>>> http://henriquemarks.blogspot.com
>>> http://henriquemarks.googlepages.com
>>> tel: 30237882
>>> _______________________________________________
>>> Tradução do KDE
>>> Lista Kde-i18n-pt_br
>>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>>> -------------------------------------
>>> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>>
>>
>>
>> --
>> Rubens de Souza Matos Júnior
>> Graduando em Ciência da Computação - UFS
>>
>> _______________________________________________
>> Tradução do KDE
>> Lista Kde-i18n-pt_br
>> Kde-i18n-pt_br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>> -------------------------------------
>> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>>
>
>
>
> --
> Henrique Marks
> henriquemarks em gmail.com
> http://henriquemarks.blogspot.com
> http://henriquemarks.googlepages.com
> tel: 30237882
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> -------------------------------------
> Acesse o site e o fórum em http://www.kde.org.br/
>

Acho conveniente levar a discussão para a lista do LDP-BR para tentar
estabelecer um padrão entre os vários projetos. Acredito que só assim
poderá haver alteração no VP.

-- 
Vladimir Melo
vladimirmelo.psi em gmail.com


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br