[Kde-i18n-pt_br] [developers] atuais tradutores do KDE!
Mauricio Piacentini
piacentini em kde.org
Quarta Abril 30 15:03:50 CEST 2008
Fernando Boaglio wrote:
> Agora a coisa é muito mais simples: *quer traduzir algo? *
>
> Os iniciantes seguem apenas 3 passos:
Apóio a iniciativa, Fernando. Vejo também que na parte de GUI não
estamos tão defasados, embora ainda falte bastante para os 100%. O
problema maior a meu ver está na parte de *documentação* para os módulos
que sofreram atualização maior durante a transição para o KDE4. Mas é um
problema geral: o último commit no diretório de documentação pt_BR
ocorreu 3 meses atrás, isso no projeto KDE como um todo. E foi um caso
isolado, quando resolvi atualizar a documentação do KMinas, que é um
jogo cujo código eu mantenho.
Na verdade, a última compilação da maior parte dos docs (pegando o KDE
Games e KDE Edu como exemplo) ocorreu em 2005. Isso significa que
*todos* os jogos e aplicativos educacionais novos não tem documentação
em português, e que para os que já existiam a documentação antiga (KDE3)
está sendo incluída nos pacotes KDE4. Em muitos casos os programas foram
totalmente refeitos, e a documentação está defasada.
Então, para os iniciantes, tenho uma sugestão, que é tentar ajudar a
melhorar essa situação. Uma idéia seria traduzir simultaneamente a GUI e
a documentação de um aplicativo ou componente: portanto se você
estivesse trabalhando no novo jogo Kubrick, por exemplo, aproveite e
cuide também da tradução da documentação (docmesssages), para manter a
consistência. O que acham? Sei que existem diferenças de estilo
importantes entre traduzir documentação e GUI, é claro. Mas a situação
atual é bem pior: não temos nenhuma documentação em português para
alguns programas, e não dá para corrigir e melhorar algo que não existe :)
Deixo aqui então minha sugestão, e um pedido de comentário do Stephen
Killing, que está listado como responsável pelo projeto de documentação.
Acho que devido aos poucos recursos humanos disponíveis faz sentido
"juntar" os esforços de coordenação e voluntários que já estão
trabalhando na GUI para ajudar com a documentação também, já que para o
usuário essa distinção não é importante. Podemos então trabalhar como
time integrado de tradução mesmo, pois acho que essa diferença de
coordenação pode ser uma das responsáveis pela estagnação da tradução da
documentação. Boaglio, Diniz, o que acham?
Da minha parte, vou atualizar os docs dos aplicativos que mantenho,
começando pelo KMahjongg, o novo KBlocks e em seguida o KTurtle se
nenhuma alma boa fizer isso primeiro :)
Um abraço,
Mauricio Piacentini
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br