[Kde-i18n-pt_br] Preview = pre-visualização ou previsão/prever?

Felipe Miguel felipemiguel em gmail.com
Segunda Agosto 27 15:59:32 CEST 2007


Eu também voto em "visualização".

2007/8/27, Fernando Boaglio <boaglio em gmail.com>:
> E se trocasse somente por "visualização"?
>
> É isso que sugere o VP:
>
> http://vp.godoy.homeip.net/busca/?termo=preview
>
>
>
>  On 8/27/07, doutor.zero <doutor.zero em gmail.com> wrote:
> > Olá para todos,
> >
> > Eu estou pensando em alterar a tradução da palavra /preview/, de
> > pré-visualização para previsão (e prever em alguns locais)
> >
> > E porque isso? Basicamente por uma questão estética, já que
> > pré-visualização tem 15 caracteres, enquanto que previsão tem 8,
> > ocupando a metade do tamanho. Isso pode fazer uma grande diferença em
> > barras de ferramentas, por exemplo do dolphin, onde pré-visualização
> > ocuparia o espaço de quase dois botões, prejudicando (na minha humilde
> > opinião) um pouco a usabilidade.
> >
> > Uma pesquisa rápida no Google confirma que previsão é o ato de prever,
> > então acho que não existe nada de errado em modificar, só gostaria de
> > saber o que vocês acham.
> >
> > Um abraço.
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Tradução do KDE
> > Lista Kde-i18n-pt_br
> > Kde-i18n-pt_br em kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
> >
>
>
>
> --
> []'s
> Fernando Boaglio
> _______________________________________________
> Tradução do KDE
> Lista Kde-i18n-pt_br
> Kde-i18n-pt_br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt_br
>
>


-- 
Felipe


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br