[Kde-i18n-pt_br] KDE 4, quem é responsável pelo que?

Stephen stephen.killing em kdemail.net
Domingo Agosto 12 20:43:26 CEST 2007


Olá pessoal, eu tenho ficado ausente da lista mas acompanho todas as 
mensagens. Fico feliz que tenham resolvido as dicussões civilizadamente; é 
bom ter opiniões diferentes num mesmo grupo de trabalho só não podemos deixar 
a lista virar um barraco.
Eu também gostaria de ver o KDE4 100% traduzido, tanto GUI como DOC, mas não 
sei até que ponto isso será viável. Por mais que eu seja coordenador de DOC 
eu acho melhor priorizar a GUI pois normalmente os usuários realmente 
interessados são meio auto-didatas.
Eu sou responsável pelo KDE games, tanto GUI como DOC e pretendo deixar tudo 
100% até o KDE4, então não precisam trabalhar nesses pacotes.

Agora a minha opinião quanto ao COMMIT. Eu não acho certo qualquer um fazer o 
que quiser. O responsável por um pacote realmente não é o dono do pacote, 
isso eu concordo. Eu acho que o responsável deve ser contactado antes do 
commit, até por uma questão de respeito. No entanto, se o responsável ficar 
inventando história e não quiser cooperar, por alguma questão de orgulho ou 
qualquer coisa assim, acho que o caso deve ser discutido publicamente na 
lista para que quem estiver certo possa ter o apoio dos outros colaboradores.
Realmente é um processo mais burocrático, mas acho que na maioria dos casos 
não chegará a esse ponto, já que os participantes aqui não são muito frescos. 
Na minha visão, a outra maneira pode gerar muitos conflitos desnecessários e 
talvez "guerra de commits".

Até mais
Stephen


On Saturday 11 August 2007 11:21, doutor.zero wrote:
> Eu concordo com o Marcus, acho que deveríamos listar os módulos mais
> importantes pela ordem (kdebase, utils, games, network, etc) e começar a
> trabalhar neles. Existe também (no l10n.kde.org) uma lista de
> aplicativos essenciais, que poderia servir de base para nosso esforço.
>
> Dando uma olhada no kdebase eu percebi que existem vários catálogos
> somente com o template. Eu imagino que a maioria tenha tradução no
> trunk-kde3 ou no stable, portanto eu acho que seria bom que costuma
> traduzi-los avisar como estão as coisas com eles. Como muitos deles são
> pequenos eu não teria problema eu atualizá-los.
>
> Além disso, no kdebase (kde4) existem alguns catálogos com muitos
> fuzzys/untranslateds, por exemplo o konqueror e o kfontinst. No caso do
> Konqueror me parece que o Diniz está com ele atualizado no stable, mas o
> kfontinst aparentemente está se atualização faz um tempão, então poderia
> ser assumido por alguém (até eu).
>
> O que acham?
>
> Obrigado.


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br