[Kde-i18n-pt_br] Sugestões & Erros comuns de tradução

Rafael Azevedo rafatoken em yahoo.com.br
Quarta Março 8 06:36:49 CET 2006


Peço aos tradutores e revisores que sigam esses
exemplos para uma boa tradução final evitando erros:


* Prestar mais atenção no uso em palavras próprias e
comuns

Evite alterar as palavras na tradução trocando a
'caixa baixa' para 'Palavras Próprias'. (Exemplo: Isso
É Uma Forma Errada De Traduzir)

Deve-se observar a forma original da frase a ser
traduzida:
Exemplos corretos:
1) Task Manager -> Gerenciador de Tarefas (pois ambas
eram maiusculas)
2) Task manager -> Gerenciador de tarefas (pois só a
primeira palavra é maiuscula)

Preste atenção as:
* Regras de acentuação e pontuação (ex: o ponto final)




Alguns erros encontrados logo no menu principal:

- Iniciar -> Gráficos -> Visualizador de arquivos PDF
???
- Iniciar -> Jogos -> Arcade -> ... (todos da lista)

* Enquanto a maioria segue o padrão "Maiusculo
Maiusculo" esses acima fogem da regra e são "Maiusculo
minisculo", porém estes são os únicos na forma
correta, como exemplifico:

Os itens do 'iniciar' deveria ser assim:
* Arquivos pessoais (pasta do usuário)
* Sessões de terminal
* Executar comando
* Trocar de usuário
* Bloquear sessão
* Fechar sessão...


		
_______________________________________________________
Yahoo! Acesso Grátis - Internet rápida e grátis. Instale o discador agora!
http://br.acesso.yahoo.com



Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br