[Kde-i18n-pt_br] Sugestão de tradução: "What's Next?"
Eduardo Pereira Habkost
ehabkost em conectiva.com.br
Quarta Janeiro 26 13:29:49 CET 2005
Olá, a todos,
O Henrique Pinto e eu estamos traduzindo o kdepim, e encontramos a string
"What's Next?" em vários pontos, principalmente no KOrganizer, que
possui uma tela com este título, que descreve os próximos compromissos,
e as pendências que vencem logo.
Vi que no vocabulário padrão do ldp-br, a tradução está como "A Seguir",
porém nós achamos que algo como "O Que Há Por Vir?" ou "O Que Vem
A Seguir?" pode ficar melhor. Mas como o texto já está no VP, resolvemos
consultar o que o restante acha melhor. As principais alternativas são:
- "A Seguir"
- "O Que Há Por Vir?"
- "O Que Vem A Seguir?"
- (alguma outra sugestão?)
O que vocês acham? Eu estou entre "O Que Há Por Vir?" e "O Que Vem A
Seguir?". Acho que prefiro "O Que Há Por Vir?".
--
Eduardo
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo não texto foi limpo...
Nome : não disponível
Tipo : application/pgp-signature
Tam : 189 bytes
Descr.: não disponível
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt_br/attachments/20050126/da6c886d/attachment.pgp
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br