[Kde-i18n-pt_br] ajuda nas traduções
Raul Fernandes
rgfernandes em correioweb.com.br
Segunda Março 22 17:05:49 CET 2004
Em Seg 22 Mar 2004 11:17, Lisiane Sztoltz Teixeira escreveu:
> Acho que não temos isso no voc. padrão ... qual fica melhor no contexto?
> Você tem alguma preferência?
>
> Acho que "Lista de sugestões" fica bom... vou colocar no vocabulário,
> se tiver algo contra me avise, ok?
>
Também achei bom. Se ninguém tiver objeção...
> Você está traduzindo a ajuda do ksokoban, ou o ksokoban? Porque o jogo
> já está traduzido ...
>
> Se for o nome do jogo, pode deixar como "sokoban" mesmo: a idéia é não
> traduzirmos mais os nomes de programas, e eu acho que Sokoban define o
> programa muito bem.
>
> Aliás, é bom que foi tocado esse assunto na lista: estamos com várias
> reclamações sobre a tradução do nome dos programas. Então, no consenso
> geral, pedimos a todos os tradutores/revisores que NÃO traduzam o nome
> dos programas, salvo casos especiais a serem discutidos via lista.
>
Não deixei bem claro, mas estou traduzindo o manual do ksokoban (do
khelpcenter). E outra coisa, não estou tentando traduzir o nome do programa,
estou traduzindo o manual em si, afinal eu também sou contra traduzir os
nomes dos programas. Exceçao se faz, se realmente for para ficar melhor.
Para não gerar mais dúvidas, aqui está o trecho que estou traduzindo:
"The first sokoban game was created in 1982 by Hiroyuki Imabayashi at
the Japanese company Thinking Rabbit, Inc. Sokoban is
japanese for warehouse keeper. The idea is that you
are a warehouse keeper trying to push crates to their proper
locations in a warehouse."
Percebe que eles está traduzindo do japonês para explicar a origem da
palavra??
Minha tradução até agora:
"O primeiro jogo sokoban foi criado em 1982 por Hiroyuki Imabayashi na
companhia japonesa Thinking Rabbit, Inc. Sokoban é, em japonês, _________. A
idéia é do jogo é que você é um _______ tentando empurrar caixas para os seus
devidos lugares em um depósito."
Explicando um pouco mais, poderia traduzir o push como organizar, colocar e
outros, mas traduzi push como empurrar mesmo para ser coerente com o jogo,
afinal você somente pode empurrar as caixas. Não pode puxar e nem passar por
cima.
Obrigado
Raul Fernandes
rgfernandes em correioweb.com.br
> Atenciosamente
>
> Lisiane
>
> PS: Raul: estou vendo sua outra correção ainda ... não esqueci dela, ela
> está na fila :))
Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-i18n-pt_br