[kde-i18n-pt] Anúncios KDE e página equipa portuguesa

mmodem00 netvisao.pt
Terça-Feira, 8 de Agosto de 2006 - 02:43:27 CEST


Em Terça 08 Agosto 2006 01:19, Carlos Goncalves escreveu:
> > Na altura, estive para te agradecer pessoalmente aquando do post no
> > Gildot, pondo uma referência às release notes traduzidas por ti.
>
> Bom, quase que pensei que eles estivessem parados ou que simplesmente
> ignorassem os meus envios de artigos/noticias pois já tinha enviado 1 ou 2
> antes do anúncio da nova versão do KDE e nada... Também coloquei a notícia
> no BR-Linux.org, SUSEPT.com (da qual faço parte da equipa, como moderador)
> e GNULINUX-Portugal.org.
>
> > Existem apenas pequenos "glitches" a nível de traduções
> > ("diálogo" -> "janela") ou sintaxe, mas de resto está perfeito! Parabéns
> > e obrigado pelo esforço de divulgação.
>
> Obrigado pelas observações. No dia em que saiu a versão perguntei ao Nuno
> Pinheiro o que ele achava sobre a ideia de traduzir, pelo que ele concordou
> e até me incentivou. Comecei a traduzir à pressa, pois a malta do KDE-Promo
> não gosta muito de coisas "antigas".
>
> > > No outro dia estava no SpreadKDE.org quando achei esta página:
> > > http://www.spreadkde.org/handbook/release_promotion/translations
> > >
> > > Gostaria de saber se alguém estaria interessado em ajudar a traduzir ou
> > > simplesmente a rever as traduções; penso que seria capaz de dispender
> > > uns minutos/horas a traduzi-los. Depois de obter uma resposta de alguém
> > > aqui da mailing-list irei contactar o Albert Astals Cid a fim de me
> > > (/nos) tormar(/mos) tradutor(/es) oficial(/ais) dos anúncios.
> >
> > Fine by me! Não me tem custado muito manter as traduções actualmente, por
> > isso acho que é fácil de ter esse trabalho extra, uma vez por outra.
>
> Óptimo! Se houver mais interessados, avisem!
>
> > > Um outro assunto pelo qual envio este email é saber se poderia
> > > contribuir com screenshots para a página da equipa de localização
> > > portuguesa ( http://l10n.kde.org/teams/infos.php?teamcode=pt ). Os
> > > screenshots presentes na página já estão a ganhar um pouco de bolor :-/
> > > .
> >
> > Cadavéricos mesmo, para dizer a verdade :-)
>
> Eu não queria chegar a tanto mas já que tu mesmo o disseste... hehe
>
> > > Talvez até tirar uns
> > > quantos screenshots por cada nova versão do KDE...
> > > Caso a resposta seja "sim, podes enviar", quantos é que desejariam?
> > > 1-5? 5-10? ...
> >
> > Boa! Muito fixe!
> >
> > Não é preciso serem muitos, bastam 5.
>
> Alguma preferência de aplicações para aparecerem nos screenshots? Talvez
> até tire mais do que 5 e depois escolhe-se as melhores...
>
> > Já agora: se não fosse muito trabalho para ti, existe um ponto pendente a
> > nível das traduções de documentação do KDE. Esse ponto é, justamente, as
> > screenshots da documentação.
> >
> > Toda a documentação encontra-se, de uma forma ou de outra, traduzida.
> > Contudo, as imagens que aparecem em cada documento são os originais em
> > inglês.
> >
> > Existe uma hipótese no futuro de estes screenshots virem a ser gerados
> > automaticamente mas, até lá, o processo ainda é manual.
> >
> > O objectivo aqui seria gerar screenshots equivalentes, mas com as
> > aplicações traduzidas.
>
> Pois, eu já tinha lido esse "request" aqui na mailing-list. Na altura não
> respondi nada pois tinhas dito que possivelmente no futuro esses
> screenshots iriam ser automáticos e também porque pensei que fosse um
> futuro-breve logo não valesse a pena fazer tal coisa, mas pelos vistos
> parece que vale ;-) Posso tirar screenshots, claro. Mas... estar assim a
> ver a documentação toda, página a página, à procura de screenshots não é
> uma boa ideia, nem prática. Existe alguma possibilidade de obter todas
> essas imagens sem os textos? Ou até definir screenshots prioritários, ou
> algo do género.
>
> > Fiz o registo há pouco, para poder efectuar as modificações. O Morais tem
> > conta já registada, se vir o mail primeiro, força :)
> >
> > Abraço e obrigado mais uma vez pelo esforço de divulgação!
>
> Hey! É esse mesmo o trabalho no qual eu estou a tentar integrar,
> divulgação/promoção do KDE em Portugal, como prioridade.
>
>
> Carlos Gonçalves
>
>
> _______________________________________________
> Localização do KDE para Português Europeu
> http://kde-pt.homelinux.org/
> kde-i18n-pt  kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt
Era bom que de uma vez por todas se começasse a ver tudo em português em vez 
de se continuar a ver certos estrangeirismos como "site", "mailing-list", 
etc.

Então em vez de aparecer site aparecer sítio, em vez de aparecer mailing list 
aparecer lista de correio e por aí a fora, se entrarem por exemplo no sítio 
do ministério das finanças http://www.min-financas.pt/ verão o que são bons 
sítios e em bom português.

Além disto era também bom que podessem também corrigir certas situações como o 
da existência do "de" em exagero, por exemplo quando olho para a janela 
Acerca do Kopete, na parte Autores, vejo:

Desenvolvimento, manutenção do 'plugin' de Yahoo

o mais correcto devia ser:

Desenvolvimento, manutenção do 'plugin' Yahoo

Mas como esta há demasiadas situações com "de" a mais.

cumprimentos,
-- 
Zé
Linux user #378762
MDE developer - www.mde.djura.org


Mais informações acerca da lista kde-i18n-pt