[kde-i18n-pt] encryption -> encriptação

António José Valente Vieira toze idiotek.org
Quinta-Feira, 3 de Março de 2005 - 21:36:59 CET


Em Quinta 03 Março 2005 12:40, o José Nuno Coelho Sanarra Pires escreveu:

	
	Encriptação é um neologismo que tem vindo a ser utilizado com frequência 
desde a utilização da informática, derivado do inglês, que, por acaso, vem da 
mesma origem grega de "escondido". Infelizmente encriptar já existe há muitos 
anos com o sentido de meter numa cripta, e, convenhamos, não é uma ideia 
muito feliz misturar os dois significados na mesma palavra. 
	Tanto cifragem como encriptação são palavras realmente horríveis. Concordo 
com a utilização de criptografia em vez de cifragem, acho que é a melhor 
estratégia. Nem que seja por ser uma palavra muito mais bonita :)



> Em Quinta, 3 de Março de 2005 12:16, o Zé escreveu:
> > Em Quinta 03 Março 2005 11:52, Rui Malheiro escreveu:
> > > encrypt = cifrar
> > > decrypt = decifrar
> > > encryption = cifragem (encriptação é um neologismo)
> > >
> > > No entanto, num menu, eu traduzia "encryption" por "criptografia".
> >
> > O termo cifragem não existe na língua portuguesa.
> > E o cifrar nem aparece como tradução de "encrypt".
> > Aconselho que antes de enviares uma resposta consultes dicionários, ou
> > saibas o que dizes.
> > Desculpa falar assim, mas és teimoso e sem razão no que dizes.
>
> Extraido do Dicionario Porto Editora Online. Se tiveres acesso, 'be my
> guest' para confirmares.
>
> decifrar
> verbo transitivo
>
> 1.
> ler ou compreender uma coisa obscura ou escrita em cifra; interpretar;
> 2.
> perceber;
> 3.
> adivinhar;
> 4.
> conhecer o génio de;
>
> verbo intransitivo
> executar à primeira vista (uma peça de música);
> (De de-+cifrar)
>
> Agora, ve^ o contexto e considera se nao se aplica como uma luva.
>
> Quanto a "cifragem" vs. "encriptaçao", dou-te, pela minha parte, o merito,
> atendendo a que, de facto, a palavra "cifragem" nao existe no dicionario e
> a palavra "cifra" tem um significado ligeiramente diferente (e' a chave que
> e' usada no processo, nao o processo em si). Reconheço ai' a minha falha,
> dado que fui eu o responsavel pela maior parte delas, pelo que irei
> traduzir logo q possa.
>
> Quanto aos verbos, ja' existia o termo "cifrar" e "decifrar" muito antes de
> aparecerem os termos informaticos e significavam precisamente a mesma coisa
> (a acçao de codificar ou descodificar), como tal sao sinonimos.
>
> Por esta razao, nao vejo razao para dispender esforço (porque sim, implica
> esforço analisar todas as ocorrencias dos verbos e suas conjugacoes) a
> mudar os termos "cifrar" ou "decifrar". Onde estiverem, estao bem. Ate' te
> digo quais os ficheiros em que aparecem no infinitivo.
>
> # egrep -lri "\<cifrar\>|\<decifrar\>" *|egrep ".po$"
>
> docs/kdeextragear-1/kchat.po
> docs/kdenetwork/kopete.po
> docs/kdenetwork/krfb.po
> docs/kdenetwork/kwifimanager.po
> docs/kdenonbeta/karchiver.po
> docs/kdepim/kaddressbook.po
> docs/kdepim/kmail_configure.po
> docs/kdepim/kmail_faq.po
> docs/kdepim/kmail_getting-started.po
> docs/kdepim/kmail_menus.po
> docs/kdepim/kmail_using-kmail.po
> docs/kdepim/knode_using-firststart.po
> docs/kdepim/knode_using-morefeatures.po
> docs/kdeutils/kgpg.po
> docs/koffice/kword_mbtb.po
> kdebase/ktip.po
> kdeextragear-1/kchat.po
> kdeextragear-3/pwmanager.po
> kdelibs/kdelibs.po
> kdelibs/kio.po
> kdenetwork/kopete.po
> kdenetwork/krdc.po
> kdenetwork/krfb.po
> kdenetwork/kfileshare.po
> kdenonbeta/karchiver.po
> kdepim/kaddressbook.po
> kdepim/kleopatra.po
> kdepim/kmail.po
> kdepim/libkdenetwork.po
> kdepim/libkleopatra.po
> kdepim/kdepimwizards.po
> kdepim/libkpgp.po
> kdeutils/desktop_kdeutils.po
> kdeutils/kgpg.po
> others/kssh.po
>
> Por isso nem quero saber dos ficheiros onde aparecem as conjugacoes.
>
> Assim sendo, como co-coordenador da equipa e atendendo a que houve outros
> membros na equipa que nao levantaram problemas com o termo "cifrar" e
> "decifrar", deixarei estar estes termos, podendo contudo mudar o termo
> "cifragem" para "encriptaçao".
>
> Tambem trabalho e nao vou tar a mudar um termo em toda a documentaçao ou
> GUI, so' porque uma pessoa se lembra de nao gostar do termo, enquanto este
> for sinonimo.
>
> Agora, espero que respeites as opinioes das outras pessoas e nao as chames
> de teimosos nem as ofendas. Isto e' um regime democratico, como tal
> respeita as opinioes dos outros, quer gostes quer nao.

-- 
Tó-Zé


Mais informações acerca da lista kde-i18n-pt