[kde-i18n-pt] encryption -> encriptação
José Nuno Coelho Sanarra Pires
jose.pires inov.pt
Quinta-Feira, 3 de Março de 2005 - 13:40:44 CET
Em Quinta, 3 de Março de 2005 12:16, o Zé escreveu:
> Em Quinta 03 Março 2005 11:52, Rui Malheiro escreveu:
> > encrypt = cifrar
> > decrypt = decifrar
> > encryption = cifragem (encriptação é um neologismo)
> >
> > No entanto, num menu, eu traduzia "encryption" por "criptografia".
>
> O termo cifragem não existe na lÃngua portuguesa.
> E o cifrar nem aparece como tradução de "encrypt".
> Aconselho que antes de enviares uma resposta consultes dicionários, ou
> saibas o que dizes.
> Desculpa falar assim, mas és teimoso e sem razão no que dizes.
Extraido do Dicionario Porto Editora Online. Se tiveres acesso, 'be my guest'
para confirmares.
decifrar
verbo transitivo
1.
ler ou compreender uma coisa obscura ou escrita em cifra; interpretar;
2.
perceber;
3.
adivinhar;
4.
conhecer o génio de;
verbo intransitivo
executar à primeira vista (uma peça de música);
(De de-+cifrar)
Agora, ve^ o contexto e considera se nao se aplica como uma luva.
Quanto a "cifragem" vs. "encriptaçao", dou-te, pela minha parte, o merito,
atendendo a que, de facto, a palavra "cifragem" nao existe no dicionario e a
palavra "cifra" tem um significado ligeiramente diferente (e' a chave que e'
usada no processo, nao o processo em si). Reconheço ai' a minha falha, dado
que fui eu o responsavel pela maior parte delas, pelo que irei traduzir logo
q possa.
Quanto aos verbos, ja' existia o termo "cifrar" e "decifrar" muito antes de
aparecerem os termos informaticos e significavam precisamente a mesma coisa
(a acçao de codificar ou descodificar), como tal sao sinonimos.
Por esta razao, nao vejo razao para dispender esforço (porque sim, implica
esforço analisar todas as ocorrencias dos verbos e suas conjugacoes) a mudar
os termos "cifrar" ou "decifrar". Onde estiverem, estao bem. Ate' te digo
quais os ficheiros em que aparecem no infinitivo.
# egrep -lri "\<cifrar\>|\<decifrar\>" *|egrep ".po$"
docs/kdeextragear-1/kchat.po
docs/kdenetwork/kopete.po
docs/kdenetwork/krfb.po
docs/kdenetwork/kwifimanager.po
docs/kdenonbeta/karchiver.po
docs/kdepim/kaddressbook.po
docs/kdepim/kmail_configure.po
docs/kdepim/kmail_faq.po
docs/kdepim/kmail_getting-started.po
docs/kdepim/kmail_menus.po
docs/kdepim/kmail_using-kmail.po
docs/kdepim/knode_using-firststart.po
docs/kdepim/knode_using-morefeatures.po
docs/kdeutils/kgpg.po
docs/koffice/kword_mbtb.po
kdebase/ktip.po
kdeextragear-1/kchat.po
kdeextragear-3/pwmanager.po
kdelibs/kdelibs.po
kdelibs/kio.po
kdenetwork/kopete.po
kdenetwork/krdc.po
kdenetwork/krfb.po
kdenetwork/kfileshare.po
kdenonbeta/karchiver.po
kdepim/kaddressbook.po
kdepim/kleopatra.po
kdepim/kmail.po
kdepim/libkdenetwork.po
kdepim/libkleopatra.po
kdepim/kdepimwizards.po
kdepim/libkpgp.po
kdeutils/desktop_kdeutils.po
kdeutils/kgpg.po
others/kssh.po
Por isso nem quero saber dos ficheiros onde aparecem as conjugacoes.
Assim sendo, como co-coordenador da equipa e atendendo a que houve outros
membros na equipa que nao levantaram problemas com o termo "cifrar" e
"decifrar", deixarei estar estes termos, podendo contudo mudar o termo
"cifragem" para "encriptaçao".
Tambem trabalho e nao vou tar a mudar um termo em toda a documentaçao ou GUI,
so' porque uma pessoa se lembra de nao gostar do termo, enquanto este for
sinonimo.
Agora, espero que respeites as opinioes das outras pessoas e nao as chames de
teimosos nem as ofendas. Isto e' um regime democratico, como tal respeita as
opinioes dos outros, quer gostes quer nao.
--
José Nuno Coelho Pires
Development Engineer
Unidade de Sistemas de Informação
INESC-INOV
Telemóvel: 96 630 61 13
E-Mail: jose.pires inov.pt
-------------- próxima parte ----------
Um anexo que não estava em formato texto não está incluÃdo...
Nome : não disponÃvel
Tipo : application/pgp-signature
Tam : 189 bytes
Descr: não disponÃvel
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt/attachments/20050303/48303424/attachment.pgp
Mais informações acerca da lista kde-i18n-pt