[kde-i18n-pt] ( continuação )

Pedro Morais pmmm rnl.ist.utl.pt
Quinta-Feira, 13 de Janeiro de 2005 - 12:28:34 CET


Em Quinta, 13 de Janeiro de 2005 11:03, Zé escreveu:
> Pronto, já  ta, ja se fartaram de bater no ceguinho lol
> Vejo agora que já estão cientes dos vossos erros, e continuo também a ver
> que o Pedro Morais continua com as birras dele.. como sempre.

Boa maneira de começar um mail... quais foram as birras?

Já que tenho a fama de fazer birras vou ter também o proveito, passe a tratar 
por Sr. Morais, é como preferir, pq tratar-me por tu só pessoas que o merecem 
e você por estes mails como este e pelos que tem andado a enviar nos últimos, 
quê, 6 meses?, não o merece.

> >O "você" vs. "tu" é outra forma de dizer "tratar o utilizador formalmente"
>
> vs.
>
> >"tratar o utilizador informalmente". Desculpa se não me expliquei bem.
>
> Sim explicaste que continuas com birra, que não sabes reconhecer que há
> "você".
> Inclucisve pus exemplos, mas tu ... como queiras, eu agora sempre que falar
> vou ter dizer sempre "você" mesmo quando está mais.

Porra! Já lhe disse que concordo consigo! Isto foi só uma explicação de que 
quando falo em conversão "tu" -> "você" não estou a discordar consigo! Leia 
lá novamente o que escrevi...

E os diff -u...? Se o problema é não saberes como fazer pede ajuda, tamos cá 
para isso.

> > >Outra situação que acho que deve ser corrigida é a tradução do "use", é
> >>
> >> sempre traduzido para "utilizar" quando acho que deve ser "usar", até
> >> porque são menos caracteres e é sim a tradução correcta.
> >
> >Não venhas com frases dogmáticas... porque é que é a tradução correcta?
>
> Porque
>
> Se fores a um dicionário/gramática vez que a tradução de verbo "use" é usar
> em primeiro e depois vem então o utilizar também como sinónimo.

Ah... então afinal "utilizar" está correcta?

>
> > A tua tradução:
> > Deseja colocá-lo dentro de um pacote para que ele possa ter mais
> > ficheiros?\n
> >
> > Como deve ficar:
> > Deseja colocá-lo dentro de um arquivo para que possa ter mais
> > ficheiros?\n
> >
> >Por acaso concordo contigo e muitos que em muitos sítios temos "ele" e
> > "você" a mais mas este não é um deles.
> >Na tua tradução, quem é que pode ter mais ficheiros? O "arquivo" ou o
> >utilizador?
>
> Esta tua saída nem merece comentário.

Não? Por acaso gostava de os ouvir, pq estou a ser honesto no meu comentário. 
Concordo que há sítios onde temos "ele" a mais mas este não é um deles... 
pelas razões que cito em cima, é necessário para desfazer a ambiguidade. 
E olhe, a maior parte das suas saídas não merecem comentário e eu estou a 
perder tempo a comentá-las...

>
> > O termo "browser" não tem tradução para português no contexto
> > informático.
> >
> >Pá, já discutimos isto em vários mails e tu pareces ignorar as respostas.
> >Eu já sei que um professor qualquer teu te disse que o termo não tem
>
> tradução.
>
> >É a opinião dele. Agora, por favor, fundamente a tua em factos. Os
> >professores são humanos.
>
> Claro que os professores são humanos mas se tu o fosses googlar termos e
> definições informáticos já tinha visto que o termo "browser" é "browser"
> também em português.
>
> >Por exemplo, se em portugal se utiliza o termo RDIS e não ISDN é porque
> > houve um gajo que acho por bem traduzir, e hoje ninguém acha estranho.
>
> http://www.dicas-l.unicamp.br/dicas-l/19980708.shtml
> Acho que este exemplo que é em brasileiro, é bem elucidativo do que é um
> "browser" e não "navegador".

Pá, links para sites manhosos não servem de nada.

> Mas tu tinhas que vir que os brasileiros dizem navegador, se há alguns que
> o fazem estão errados.

Não faço ideia se dizem ou não, tipicamente os brasileiros são mais liberais 
na adaptação de palavras ingleses para o vocabulário próprio.

> >Agora a sério... qualquer anúncio da *cabo ou *adsl fala em "navegue mais
> >rápido", "navegue mais..."... por isso se o verbo é "navegar" e "browser"
> > não tem uma tradução "melhor" para português, porque não "navegador"?
>
> Sim dizem navegar e muito bem, agora o nome que se dá ao programa que o faz
> é "browser".
> Se não sabes a internet foi inventada pelo exercito amerciano que fala
> inglês caso não saibas, portanto é natural que hajam termos que ao ficarem
> traduzidos percam  o seu verdadeiro sentido, não sei se isto se aplica ao
> termo "browser" mas é assim que está definido.

O primeiro "browser" foi "inventado" na Europa, por acaso num país que fala 
uma carrada de línguas, mas nenhuma delas é inglês.

> Se tu fazes tanta questão de continuar errado, que pelos vistos fazes, és
> livre.

Faço. Próximo assunto. Morreu aqui. Ficou navegador. Privilégio de 
coordenador.

E aprenda a escrever como um adulto... pensava que tinha disto noutro mail que 
os seus contributos iam passar a ser positivos.




Mais informações acerca da lista kde-i18n-pt