[kde-i18n-pt] tab e browser

Pedro Morais pmmm rnl.ist.utl.pt
Quinta-Feira, 13 de Janeiro de 2005 - 10:49:16 CET


Em Quinta, 13 de Janeiro de 2005 01:31, Zé escreveu:
> Outros dois termos que não entendo porque os traduzem assim:
>
> O termo "tab" em português é "aba" então porque o traduzem para página?

Porque (IMHO) soa melhor... Mas se toda a gente achar o contrário, não me 
oponho a uma alteração geral.

> O termo "browser" não tem tradução para português no contexto informático.

Pá, já discutimos isto em vários mails e tu pareces ignorar as respostas.
Eu já sei que um professor qualquer teu te disse que o termo não tem tradução. 
É a opinião dele. Agora, por favor, fundamente a tua em factos. Os 
professores são humanos.

Por exemplo, se em portugal se utiliza o termo RDIS e não ISDN é porque houve 
um gajo que acho por bem traduzir, e hoje ninguém acha estranho.
Por outro lado, se chamares ao ADSL "LDSA" (não que o esteja a propor :-) 
ninguém vai saber do que estás a falar.
Agora a sério... qualquer anúncio da *cabo ou *adsl fala em "navegue mais 
rápido", "navegue mais..."... por isso se o verbo é "navegar" e "browser" não 
tem uma tradução "melhor" para português, porque não "navegador"?




Mais informações acerca da lista kde-i18n-pt