[kde-i18n-pt] " Você "
Zé
mmodem00 netvisao.pt
Quinta-Feira, 13 de Janeiro de 2005 - 03:05:09 CET
Em Quinta, 13 de Janeiro de 2005 01:54, Helder Correia escreveu:
>> O termo "tab" em português é "aba" então porque o traduzem para página?
>
>Hmmm, talvez, mas neste caso prefiro a tradução adaptada ao contexto ao invés
>da directa. "Abrir uma nova aba" não me soa muito bem :)
Pode não te soar tão bem mas é a tradução correcta, porque em inglês quando se
querem referir a uma página, dizem logo "page" e não "tab".
> > Precisa de especificar pelo menos um ficheiro a adicionar ao arquivo.
>
> Acho que não. Deve ser "Precisa especificar..."
Sim tens razão, aí foi lapso meu, mas aqui sim é que é discutível.
> >PS: também não sabia que a tradução de "archive" era pacote, que eu saiba é
> >"arquivo".
>
>No contexto específico não está incorrecto. Agora se "arquivo" seria mais
>correcto acho que é, no mínimo, discutível.
Bem aqui é que não há o que discutir, a tradução de "archive" é "arquivo",
além do que, quando se fala em pacotes, subentende-se logo que seja um RPM.
Mais informações acerca da lista kde-i18n-pt