Week 3

Hendrik Maryns hendrik at hendrikmaryns.name
Sat Feb 28 12:31:55 GMT 2026


Zonder mij, zoals je al begrijpt.

Groet, H.

P.S. welke Ronde?

Op 28-02-2026 om 11:55 schreef Luc Castermans:
> De door Frank genoemde onderwerpen kunnen best aan een tafel besproken 
> worden.
> 
> Is er animo voor een bijeenkomst?
> 
> 
> Luc
> 
> 
> Hendrik Maryns <hendrik at hendrikmaryns.name> schreef op 28 februari 2026 
> 10:21:47 UTC:
> 
>     Hoi,
> 
>     Goed bezig Frank.
> 
>     Veel voorkomende woorden zijn het niet, maar wel veelvoorkomend. Ik
>     hoop dat je veelgestelde vragen ook correct vertaald, want dit is
>     een veel voorkomende fout. ;-)
> 
>     Groet, H.
> 
>     Op 27-02-2026 om 18:22 schreef Frank Mutsaers:
> 
>         Dag vertalers,
> 
>         Afgelopen week ben ik nog wat bezig geweest en als je wilt wat
>         ik zoals gedaan heb, kijk dan op de twee nieuwe webpagina's,
>         Veel voorkomende woorden <https://kde.hetzwarteoog.nl/
>         veelvoorkomendewoorden.html <https://kde.hetzwarteoog.nl/
>         veelvoorkomendewoorden.html>> en De eerste twee toepassingen
>         <https://kde.hetzwarteoog.nl/eerstetwee.html <https://
>         kde.hetzwarteoog.nl/eerstetwee.html>>.
> 
>         Ik bekeek voordat ik deze e-mail schreef nog even wat ik
>         allemaal al in de groep had gegooid en wat terugkwam.
> 
>         Eén opmerking van Freek de Kruijf maakte me eigenlijk heel somber.
> 
>             Een taalgids en startersgids maken zie ik niet zitten. Ik
>             heb zo mijn ideeën over hoe te vertalen en als iemand het
>             anders wil is dat prima, maar dan moet deze mij gewoon een
>             aangepast .po-bestand sturen met zijn/haar naam als laatste
>             vertaler en dan zet ik die gewoon op de svn-server.
> 
> 
>         Geen startersgids, zegt Freek. Dan ben ik niet verbaasd dat hij
>         ook weet te zeggen dat ik de eerste echte nieuwkomer ben sinds
>         2002. Zou het ontbreken van hulp voor nieuwkomers misschien de
>         reden zijn? Ik denk zeer zeker van wel.
> 
>         Geen taalgids, zegt Freek, nee want iedereen mag het op haar
>         eigen manier doen. Ik vind dat vreemd, want je wilt toch een
>         beetje consistentie hebben tussen de verschillende KDE-
>         toepassingen? Dat de menu's en meldingen dezelfde termen gebruiken?
> 
>         Als nieuweling en vol met verwachtingen snap ik dat ik alles
>         zonder zorgen hier nu bekijk en dat de oude garde allang weet
>         tegen welke problemen ik nog gaan aanlopen. Dus probeer ik het
>         nog één keer, zijn er hier mensen die samen met mij de
>         vertalingen willen nakijken en ze consistent maken. Of zijn
>         jullie het met Freek eens en moet ieder voor zich maar kijken
>         wat en hoe die een KDE toepassing vertaalt.
> 
>         Als dat laatste hier overheerst, dan even goede vrienden maar
>         dan is dit niet een vertaalproject voor mij.
> 
>         Ieder een fijn weekend gewenst, vergeet niet dat zaterdag De
>         Ronde wordt gereden!
> 
>         Frank Mutsaers
> 
> 
> 
> 

-- 
Hendrik Maryns

Bos en Hovenstraat 4
NL-2012 LT Haarlem
+31237370263
+31634861841
+32487908224
http://hendrikmaryns.name/
===========
Wat moet ik met dat .asc-bestand?!?  Kort gezegt: niks, lang antwoort:
→ https://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Easy_privacy
Kan je niet spellen?!?  Toch wel hoor:
→ http://hendrikmaryns.name/spelling.shtml

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: OpenPGP_signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 236 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-nl/attachments/20260228/57e0988d/attachment.sig>


More information about the Kde-i18n-nl mailing list