Week 3

Hendrik Maryns hendrik at hendrikmaryns.name
Sat Feb 28 10:21:47 GMT 2026


Hoi,

Goed bezig Frank.

Veel voorkomende woorden zijn het niet, maar wel veelvoorkomend.  Ik 
hoop dat je veelgestelde vragen ook correct vertaald, want dit is een 
veel voorkomende fout. ;-)

Groet, H.

Op 27-02-2026 om 18:22 schreef Frank Mutsaers:
> Dag vertalers,
> 
> Afgelopen week ben ik nog wat bezig geweest en als je wilt wat ik zoals 
> gedaan heb, kijk dan op de twee nieuwe webpagina's, Veel voorkomende 
> woorden <https://kde.hetzwarteoog.nl/veelvoorkomendewoorden.html> en De 
> eerste twee toepassingen <https://kde.hetzwarteoog.nl/eerstetwee.html>.
> 
> Ik bekeek voordat ik deze e-mail schreef nog even wat ik allemaal al in 
> de groep had gegooid en wat terugkwam.
> 
> Eén opmerking van Freek de Kruijf maakte me eigenlijk heel somber.
> 
>> Een taalgids en startersgids maken zie ik niet zitten. Ik heb zo mijn 
>> ideeën over hoe te vertalen en als iemand het anders wil is dat prima, 
>> maar dan moet deze mij gewoon een aangepast .po-bestand sturen met 
>> zijn/haar naam als laatste vertaler en dan zet ik die gewoon op de 
>> svn-server.
> 
> Geen startersgids, zegt Freek. Dan ben ik niet verbaasd dat hij ook weet 
> te zeggen dat ik de eerste echte nieuwkomer ben sinds 2002. Zou het 
> ontbreken van hulp voor nieuwkomers misschien de reden zijn? Ik denk 
> zeer zeker van wel.
> 
> Geen taalgids, zegt Freek, nee want iedereen mag het op haar eigen 
> manier doen. Ik vind dat vreemd, want je wilt toch een beetje 
> consistentie hebben tussen de verschillende KDE-toepassingen? Dat de 
> menu's en meldingen dezelfde termen gebruiken?
> 
> Als nieuweling en vol met verwachtingen snap ik dat ik alles zonder 
> zorgen hier nu bekijk en dat de oude garde allang weet tegen welke 
> problemen ik nog gaan aanlopen. Dus probeer ik het nog één keer, zijn er 
> hier mensen die samen met mij de vertalingen willen nakijken en ze 
> consistent maken. Of zijn jullie het met Freek eens en moet ieder voor 
> zich maar kijken wat en hoe die een KDE toepassing vertaalt.
> 
> Als dat laatste hier overheerst, dan even goede vrienden maar dan is dit 
> niet een vertaalproject voor mij.
> 
> Ieder een fijn weekend gewenst, vergeet niet dat zaterdag De Ronde wordt 
> gereden!
> 
> Frank Mutsaers
> 
> 
> 

-- 
Hendrik Maryns

Bos en Hovenstraat 4
NL-2012 LT Haarlem
+31237370263
+31634861841
+32487908224
http://hendrikmaryns.name/
===========
Wat moet ik met dat .asc-bestand?!?  Kort gezegt: niks, lang antwoort:
→ https://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Easy_privacy
Kan je niet spellen?!?  Toch wel hoor:
→ http://hendrikmaryns.name/spelling.shtml

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: OpenPGP_signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 236 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-nl/attachments/20260228/e4347fa0/attachment.sig>


More information about the Kde-i18n-nl mailing list