Resource Hulpbron of Hulpmiddel?
Hendrik Maryns
hendrik at hendrikmaryns.name
Thu Feb 26 15:45:38 GMT 2026
Maar dan wel graag correct gespeld: Gegevenshulpbron, gegevensbron,
databron.
Groet, H.
Op 25-02-2026 om 18:21 schreef Luc Castermans:
> "Gegevens hulpbron". mag zelfs "Gegevens bron" worden, óf zelfs "data
> bron" aangezien data ook in het Nederlands wordt gebruikt
>
> Luc
>
>
> Freek de Kruijf <freekdekruijf at kde.nl> schreef op 25 februari 2026
> 16:24:25 UTC:
>
> Op woensdag 25 februari 2026 16:07:32 Midden-Europese standaardtijd
> schreef Frank Mutsaers:
>
> > Resource komt ruim 600 keer voor in de verschillende po-
> bestanden, 532
>
> > keer is de vertaling hulpbron.
>
> >
>
> > Maar is Resource wel een hulpbron. Ja in het woordenboek staat
> dat. maar
>
> > daar staat ook bron, grondstof, middel en hulpmiddel.
>
> >
>
> > Bij hulpbron denk ik aan een tekstbestand met uitleg.
>
> >
>
> > Kijk naar deze zin die ik wilde vertalen
>
> >
>
> > > Akonadi Resource Template. A template for an Akonadi PIM data
> resource
>
> >
>
> > Dat is nu vertaald met: Akonadi sjabloon voor hulpbron. Een sjabloon
>
> > voor een Akonadi PIM gegevenshulpbron
>
>
> Resource verwijst meestal naar iets wat is opgeslagen en dan is
> hulpbron, iets min of meer materie, naar mijn mening de beste
> vertaling. Een hulpmiddel is meer verwijzend naar een procedure,
> abstracter dus. In elk geval vertaal ik resource altijd als hulpbron.
>
>
> --
> Verstuurd vanaf mijn Android apparaat met K-9 Mail. Excuseer mijn
> beknoptheid.
--
Hendrik Maryns
Bos en Hovenstraat 4
NL-2012 LT Haarlem
+31237370263
+31634861841
+32487908224
http://hendrikmaryns.name/
===========
Wat moet ik met dat .asc-bestand?!? Kort gezegt: niks, lang antwoort:
→ https://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Easy_privacy
Kan je niet spellen?!? Toch wel hoor:
→ http://hendrikmaryns.name/spelling.shtml
More information about the Kde-i18n-nl
mailing list