Resource Hulpbron of Hulpmiddel?

Freek de Kruijf freekdekruijf at kde.nl
Wed Feb 25 16:24:25 GMT 2026


Op woensdag 25 februari 2026 16:07:32 Midden-Europese standaardtijd schreef Frank 
Mutsaers:
> Resource komt  ruim 600 keer voor in de verschillende po-bestanden, 532
> keer is de vertaling hulpbron.
> 
> Maar is Resource wel een hulpbron. Ja in het woordenboek staat dat. maar
> daar staat ook bron, grondstof, middel en hulpmiddel.
> 
> Bij hulpbron denk ik aan een tekstbestand met uitleg.
> 
> Kijk naar deze zin die ik wilde vertalen
> 
> > Akonadi Resource Template. A template for an Akonadi PIM data resource
> 
> Dat is nu vertaald met: Akonadi sjabloon voor hulpbron. Een sjabloon
> voor een Akonadi PIM gegevenshulpbron

Resource verwijst meestal naar iets wat is opgeslagen en dan is hulpbron, iets min of 
meer materie, naar mijn mening de beste vertaling. Een hulpmiddel is meer verwijzend 
naar een procedure, abstracter dus. In elk geval vertaal ik resource altijd als hulpbron.

-- 

vr.gr.

Freek de Kruijf
vertaler/coördinator van KDE

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-nl/attachments/20260225/a759bd24/attachment.htm>


More information about the Kde-i18n-nl mailing list