Resource Hulpbron of Hulpmiddel?

Frank Mutsaers kde.vertalen at hetzwarteoog.nl
Wed Feb 25 15:07:32 GMT 2026


Resource komt  ruim 600 keer voor in de verschillende po-bestanden, 532 
keer is de vertaling hulpbron.

Maar is Resource wel een hulpbron. Ja in het woordenboek staat dat. maar 
daar staat ook bron, grondstof, middel en hulpmiddel.

Bij hulpbron denk ik aan een tekstbestand met uitleg.

Kijk naar deze zin die ik wilde vertalen

> Akonadi Resource Template. A template for an Akonadi PIM data resource

Dat is nu vertaald met: Akonadi sjabloon voor hulpbron. Een sjabloon 
voor een Akonadi PIM gegevenshulpbron

Ik heb geen idee wat Akonadi doet en hoe het werkt dus moest ik opzoek 
gaan naar wat een PIM data resource is.

https://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Akonadi/Resources

In het voorbeeld wordt een hulpprogrammaatje gemaakt dat PIM data 
transporteert. In mijn eigen woorden zou ik dat een hulpmiddel noemen en 
geen hulpbron.

Het lastige is wel dat het heel goed mogelijk is dat Resource ook 
hulpbron kan betekenen maar dat je dat niet kunt zien in alleen een kort 
zinnetje.

Ik zocht naar een andere toepassing die het ook over Resources heeft, 
dat is Krita. Hier een zinnetje

> Resources are pluggable bits of data, like brush presets or patterns. 
> Krita has a sophisticated resource management system, which allows 
> tagging, disabling, sharing and more.
een patroon of een "brush presets" is dat een hulpbron of een 
hulpmiddel? In dit geval zou ik allebei wel kunnen accepteren.

Sorry als ik een oude discussie hiermee opnieuw tot leven wek.

groet,
frank




More information about the Kde-i18n-nl mailing list