Resource Hulpbron of Hulpmiddel?
Frank Mutsaers
kde.vertalen at hetzwarteoog.nl
Wed Feb 25 15:07:32 GMT 2026
Resource komt ruim 600 keer voor in de verschillende po-bestanden, 532
keer is de vertaling hulpbron.
Maar is Resource wel een hulpbron. Ja in het woordenboek staat dat. maar
daar staat ook bron, grondstof, middel en hulpmiddel.
Bij hulpbron denk ik aan een tekstbestand met uitleg.
Kijk naar deze zin die ik wilde vertalen
> Akonadi Resource Template. A template for an Akonadi PIM data resource
Dat is nu vertaald met: Akonadi sjabloon voor hulpbron. Een sjabloon
voor een Akonadi PIM gegevenshulpbron
Ik heb geen idee wat Akonadi doet en hoe het werkt dus moest ik opzoek
gaan naar wat een PIM data resource is.
https://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Akonadi/Resources
In het voorbeeld wordt een hulpprogrammaatje gemaakt dat PIM data
transporteert. In mijn eigen woorden zou ik dat een hulpmiddel noemen en
geen hulpbron.
Het lastige is wel dat het heel goed mogelijk is dat Resource ook
hulpbron kan betekenen maar dat je dat niet kunt zien in alleen een kort
zinnetje.
Ik zocht naar een andere toepassing die het ook over Resources heeft,
dat is Krita. Hier een zinnetje
> Resources are pluggable bits of data, like brush presets or patterns.
> Krita has a sophisticated resource management system, which allows
> tagging, disabling, sharing and more.
een patroon of een "brush presets" is dat een hulpbron of een
hulpmiddel? In dit geval zou ik allebei wel kunnen accepteren.
Sorry als ik een oude discussie hiermee opnieuw tot leven wek.
groet,
frank
More information about the Kde-i18n-nl
mailing list