nieuw lid / melding van foutieve vertalingen
pieter
pieterkristensen at gmail.com
Sat Dec 27 13:28:48 GMT 2025
Beste SuperEblostel,
Wat je nu gedaan hebt is de allerbeste maatregel die je kan nemen!
We zijn altijd blij met tips...
Luc, een medevertaler, heeft "upload-rechten". Ik niet. Dus we kunnen er achterheen. Hopelijk zie het snel terug na een update.
We hebben geprobeerd om dit proces te versnellen. Vroeger kon het zomaar een half jaar duren voordat je het terugzag.
Hopelijk gaat het nu sneller.
Groet Pieter
Op 27-12-2025 om 13:54 schreef SuperEblostrel:
> Hallo allemaal, ik werd hiernaartoe verwezen in de "kde-i18n" chatkamer.
> Mijn taalniveau is weliswaar nog niet hoog maar ik zie er twee strings die duidelijk op een foutieve lezing van de oorspronkelijke Engelse strings gebaseerd zijn:
> 1. "Apparaten worden opgenomen" (EN: Recording devices)
> 2. en eveneens "Streams worden opgenomen" (EN: Recording streams)
>
> Deze kunnen beter zijn als bijvoorbeeld "Opnameapparaten" en "Streams om op te nemen" (of "Opnamestromen"), respectievelijk (maar misschien hebben jullie nog betere alternatieven).
> Wat kan ik het best doen om ervoor te zorgen dat deze strings straks worden gecorrigeerd?
>
> Mvg, Sergei
>
More information about the Kde-i18n-nl
mailing list