Vertaling Latte-Dock of toch maar Latte .....
Luc Castermans
luc.castermans at gmail.com
Thu Aug 19 13:08:18 BST 2021
Wij, Luc en Pieter, hebben bijna onze eerste grotere klus erop zitten.
We hebben de vertaling van Latte-Dock herzien. De betreffende .po's staan
klaar om naar Freek te sturen.
Latte-Dock maakt 100% deel uit van de KDE-familie en het is een alternatief
voor de "panelen" die Plasma biedt. Latte-Dock gebruikt het plasma-gebeuren
als uitgangspunt maar voegt daar van alles aan toe. Je kan veel meer zelf
bepalen/instellen. Je kan "Latte layouts" (panelen) van het internet halen
en direct in gebruik nemen op je computer. Nog iets dat latte-dock
meebrengt: de configuratie-bestanden zijn erg makkelijk over te brengen op
een ander computer. Op die manier is het een werkje van niks om een kloon
van je gebruikers-omgeving te maken op een andere/nieuwe computer. Dit
alles maakt Latte-Dock ook iets veelzijdiger/ingewikkelder en dat heeft
weer gevolgen voor de UI en de vertaling daarvan.
Over en naar aanleding van de vertaling hebben we twee vragen:
1. Wij hebben een behoorlijk aantal inconsistenties gezien, zo wordt de
software zelf "Latte-Dock" genoemd, maar ook "Latte". Wij zijn
voornemens dit aan de auteur voor te leggen. We zijn op een aantal plekken
nu reeds van een letterlijke vertaling afgeweken: zo krijgt een
Nederlandstalige gebruiker wél een consistenter, en daarmee beter bruikbaar
product voor zijn neus. We willen graag weten wat jullie ervan vinden om
vooruit te lopen op de Engelse taal. Al die inconsistenties te zien, doet
behoorlijk pijn en maakt naar eigen ervaring de omgang met Latte als
gebruiker best lastig.
2. Zou er een reden zijn waarom in de oorspronkelijke, Engelstalige, UI de
woorden "applet", "plasmoid" en "widget" alle drie gebruikt worden? Voor
zover wij weten is het in Plasma tegenwoordig: "widget" (widgets toevoegen
enz). Het is wellicht beter om de woorden "applet(s)" en "plasmoid(s)" in
de vertaling dan ook te vervangen door "widget(s)"... Heeft iemand van
jullie daar een uitgesproken mening over?
--
Luc Castermans & Pieter Kristensen
mailto:luc.castermans at gmail.com
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-nl/attachments/20210819/c4f97a78/attachment.htm>
More information about the Kde-i18n-nl
mailing list