GCompris translation issue
Freek de Kruijf
freekdekruijf at kde.nl
Mon Mar 29 22:54:30 BST 2021
Op maandag 29 maart 2021 14:45:39 CEST schreef u:
> Hallo allemaal,
>
> Zou iemand mij kunnen helpen in het opstarten met het vertalen. Op dit
> moment heb ik aardig wat tijd om te kunnen helpen als vrijwilliger in het
> vertaalproces. Ik weet echter niet, waar ik moet beginnen.
Nogmaals heel welkom.
>
> A. Volgens https://community.kde.org/Get_Involved/translation moet ik mij
> aanmelden voor de mailinglijst. Dit heb ik inmiddels gedaan.
>
> B. Op de website https://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=nl zie ik
> links naar 6 subversion repositories (svn). Ik neem aan, dat dit de
> repositories zijn waar teamNL mee werkt. Wat ik echter met deze informatie
> moet doen, weet ik niet. Hier loop ik vast. Help.
Hier kun je vinden welke bestanden er nog verder vertaald moeten worden.
Met name in GUI trunk in websites-docs-krita-org zijn er nog heel wat
bestanden die onvolledig zijn vertaald. Ronald Stroethoff is vanaf de
bovenkant hiermee bezig. Om elkaar niet in de weg te zitten zou je vanaf de
onderkant bestanden kunnen vertalen. Dus beginnen bij
docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po en daarna
docs_krita_org_user_manual___vector_graphics.po, etc.
Je kunt de bestanden van https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/nl/
websites-docs-krita-org/ ophalen of met svn.
Nadat een bestand gereed is kun je deze naar mij opsturen en ik zet deze dan
met svn op de server. Een dag later zou het resultaat dan op de website
https://docs.krita.org/nl/ te zien moeten zijn.
> C. Op de KDE Localization - Dutch pagina (zie punt B.) is er ook een link
> naar de teamwebsite www.kde.nl/nl . Deze link werkt helaas niet meer.
> Verder zou ik ``team website'' wijzigen naar ``teamwebsite''.
Het team is erg klein, Jaap Woldringh, Ronald Stroethoff en ondergetekende als
vertaler/coördinator. De teamwebsite is niet zo erg nuttig en wordt al jaren
niet onderhouden.
> D. Ik heb ook gekeken naar de gebruikerswebsite kde.nl . De laatste update
> van de nieuwspagina van kde.nl stamt uit 2013 en als ik kijk naar
> werkomgeving dan zie ik screenshots van eerdere versies van kde4. Vanwege
> de verouderde informatie ben ik niet meer verder gaan neuzen.
Ook deze website wordt niet onderhouden, zoals je hebt gemerkt.
> E. Als ik het goed begrepen heb, dan is het handig om de pakketten
> subversion en lokalize te installeren. In de AUR is er ook een pakket
> genaamd ksvnupdater. Wordt dit ook veel gebruikt?
Als coördinator gebruik ik een aantal pakketten, maar als vertaler is alleen
lokalize nodig. Wil je echter ook het vertaalgeheugen van lokalize gebruiken
dan zou je met svn de gehele inhoud van trunk GUI moeten ophalen. De gehele
svn structuur van KDE bij mij is 24GB. Dat is alle zes svn structuren bij
elkaar en nog wat extra's die zelden nodig zijn door mij.
Misschien dat Ronald nog wat tips heeft over zijn werkwijze.
> met vriendelijke groeten,
>
> Wikash Sewlal
--
vr.gr.
Freek de Kruijf
vertaler/coördinator van KDE
More information about the Kde-i18n-nl
mailing list