[kde-i18n-lt] Ką manote apie Edit=Taisymas, o Help=Pagalba pagrindiniame meniu? (buvo: veiksmažodžiai ar daiktavardžiai...)

Mantas Kriaučiūnas mantas at akl.lt
Ket Lapkr 5 13:19:48 CET 2009


Sveiki,

Lapkričio 05, 2009, Valentina Dagienė <dagiene at ktl.mii.lt> rašė:
> Dėl "Žinyno" pritariu Mantui. Nereikia visur jo, daug kur tikrai 
> geriau "Pagalba' ar dar gal kokį geresnį žodį galima pasiūlyt. 
> Žinynu įvardijame, kur tikrai yra daug skaitomos medžiagos, kur 
> panašu į tradicinius žinynus. Jei yra kelios eilutė, patariančios 
> ką nors daryti, tai nėra ko vadinti "žinynu".

Panašu, kad dėl "Help" vertimo pagrindiniame meniu dauguma jau sutarėm, 
jei netgi Valentina iš Matematikos ir Informatikos instituto (išvertusio
Firefox ir OpenOffice.org) pritaria, kad "Žinynas" čia nėra gerai, tai gal 
verčiame kaip vertėme seniau - t.y. "Pagalba"?

Rimai, tu sakei, kad galbūt pakeisi Firefox'e ir kitose Mozilla programose,
tuomet prašau aktyvuok iš naujo šį, tavo paties uždarytą, "bug'ą" dėl "Help" 
vertimo:

https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=179718

Kad mažiau liktų abejonių, tai siūlau visiems, kurie pritaria "Help" 
vertimu žodžiu "Pagalba", balsuoti aukščiau nurodytame adrese (reik 
spausti ant nuorodos "vote").

Dabar dėl "Edit" vertimo - jei daugumas nepatinka "Taisa", tai gal 
darom paprastai, kad derėtų su kitų meniu punktų vertimu, t.y.:

„Edit“ verčiame žodžiu „Taisymas“;
„View“ verčiame žodžiu „Rodymas“ (daugumoje laisvų programų jau seniai yra Rodymas);
„Insert“ verčiame žodžiu „Įterpimas“ (daugumoje laisvų programų jau seniai yra Įterpimas);

Galima ir veiksmažodžiais - Taisyti, Rodyti ir Įterpti, tačiau tada reiktų 
sutarti visiems ir pakeisti tuos vertimus ir Firefox, ir OpenOffice, ir 
GNOME, ir Ubuntu, ir KDE ir kitose programose, nemanau, kad atsiras norinčių 
padaryti tokį didelį darbą, o va pakeisti žodį "Taisa" į "Taisymas" bei 
"Žinynas" į "Pagalba" tikrai nebūtų daug darbo, tuo labiau, kad kai kuriose 
programose jau yra "Pagalba" bei "Taisymas".

Nuoseklumo verčiant Edit, View ir Insert pasigenda ir OpenOffice naudotojai, 
žr.: http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=28706

Beje, rekomendacijose Ubuntu vertėjams jau seniai parašyta, kad 
Edit=Taisymas, View=Rodymas, o Help=Pagalba:

https://wiki.ubuntu.com/UbuntuLithuanianTranslators

Ką mano KDE ir GNOME vertėjai apie tokį pagrindinio meniu vertimą, bent jau 
apie Edit=Taisymas, View=Rodymas, Insert=Įterpimas bei Help=Žinynas ?

Jei sutariam bent dėl Help, tai aš galiu parašyti klaidos pranešimą į 
http://bugs.launchpad.net/ubuntu bei kitus projektus, kad dauguma 
laisvos programinės įrangos vertėjų nutarė keisti tuos terminus ir tada 
galime užsiimti realiais darbais - t.y. keisti ir versti :)

> Diskusija rimta, keliama daug svarių problemų. Tikrai nėra lengva 
>  daugeliu atveju apsispręsti. [..] Mes patys, specialistai, 
> ieškome, siūlome, nemažai ir nepataikome... Yra dar ir kita pusė, 
> mes patys nesusitariame, kartais užsispyrusiai laikomės savo 
> termino (žinoma, kartais tai būna gerai).
> 
> Kalba yra gyvas dalykas, kinta, daug žodžių neprigyja. Ir nieko 
> tokio. Juos keičia kiti.
> 
> Dėl "Taisos" ir tikrųjų problematiška. Nelimpa jis. Kiek pamenu, 
> buvo ilgos diskusijos, kaip padaryti, kad pagrindinė meniu eilutė 
> atrodytų kuo geriau (suprantamas nors išblizginti nors paviršių:) 
> Buvo svarstomi veiksmažodžiai, daiktavardžiai, kažkaip imtasi 
> daiktavardinti. Tada ir atsirado "Taisa", beje, kalbininkai 
> nebuvo to naujadaro entuziastai (juk "Taisymas" irgi 
> daiktavardis), na bet, sakė, jei prigis, vartokite. Tad tikrai, 
> jei netinka (kaip matau ir daugelis mano studentų nevartoja 
> "Taisos"), galima keisti, nieko čia baisaus.
>
> Lapkričio 03, 2009, Mantas Kriaučiūnas rašė: 
> >>Nereiktų išrasti naujų neįprastų žodžių "taisa", "pasirinktys" ir 
> >>pan., kurių tikrinėje kalboje (t.y. toje, kuria žmonės iš tikrųjų 
> >>kalba ir rašo) niekas nenaudoja (na, bent jau aš negirdėjau).
> >
> >Aš irgi esu už veiksmažodžius, kiek pamenu čia Microsoft vertėjai 
> >prikišo daikdavardžių, o jais pasekė ir Matematikos ir Informatikos 
> >instituto (MII) vertėjai, kurie vertė Mozilla, Firefox/Thunderbird bei 
> >OpenOffice ir keletą kitų populiarių programų. Todėl vietoj Pagalba 
> >ir atsirado Žinynas, nors nuo neatmenamų laikų žinynu vertėme būtent 
> >daiktavardį "Manual", o ne veiksmažodį "Pagalba". Dabar nesuprantamai 
> >atrodo dauguma programų Ubuntu operacinėje sistemoje, nes ten 
> >praktiškai visos programos "Help" meniu turi punktus "Translate this 
> >application" ir "Report a Problem". Lietuviškai dabar atrodo taip:
> >
> >Žinynas->"Išversti šią programą.." ir Žinynas->"Pranešti apie 
> >problemą"
> >
> >Bent jau aš tai suprantu, kad šitie punktai yra skirti tiems, kurie nori 
> >pranešti apie problemą žinyne ir išversti žinyno programą, o va jei 
> >būtų:
> >
> >Pagalba->"Išversti šią programą.." ir Pagalba->"Pranešti apie 
> >problemą" 
> >Tai būtų viskas suprantama - aš galiu padėti šiai programai tapti 
> >geresne ir išversti būtent tą programą arba pranešti apie problemą 
> >toje programoje, o ne kažkokiame žinyne.

-- 
Labanaktis/Good luck,
Mantas Kriaučiūnas	 Jabber ID: mantas at akl.lt 	 GPG ID: 43535BD5
Public organization "Open Source for Lithuania" - www.akl.lt
Geriausios biuro programos verslui ir namams - http://openoffice.lt
Naudok Baltix GNU/Linux sistemą savo kompiuteryje - http://baltix.lt