[kde-i18n-lt] Fwd: KDE vertimas perkeltas, pradedam versti?

Darius Žitkevičius skystis at splius.lt
Pir Rugs 12 15:41:56 CEST 2005


Pirmadienis 12 Rugsėjo 2005 16:14, Dovydas Sankauskas rašė:

> Kyla klausimas: ka daryti, kodel musu tiek nedaug? Del pusiau lupto,
> pusiau skusto vertimo tai viskas aisku - reikia dirbti, versti viska
> ir tiek. Galbut pritraukti daugiau verteju. Siaip ar taip si problema
> issprendziama.
>
> Su vartotojais, nepatenkintais del lietuvisku terminu, kiek sunkiau.
> Norisi ir itikti vartotojams (dabar, kiek suprantu, jau tapusiais
> naudotojais, nebe vartotojais), ir norisi versti grazia lietuviu
> kalba, be jokiu ten "mauzeriu" ir "stikeriu". Gal reiketu aptarti,
> kiek mums tiksliai laikytis Valerijono Zalkausko zodyno ir lietuviu
> kalbos komisijos nurodymu, o kiek pasiduoti masiu reikalavimui
> nenaudoti "nesuprantamu" terminu?
Nesusilaikysiu ir įterpsiu savo trigrašį :)

Oficialiuose vertimuose žargono neturėtu būti. Tai  ne diskutuotina.

O dėl lietuvybės vartojimo, tai anglišką WinXP ir Linux naudoja seni nupezę 
krienai, kurie išsivaizduoja kad yra asai, o realiai tai tik tingi paskuti 
smegenis, nes yra užsicikline ant įprastų dalykų ir vengia bet kokių 
naujienų. 

Aišku čia aš perlenkiau lazdą, bet dalis tiesos tame yra. Kas dėl kde vertimo 
kokybės, tai idealas dar labai toli. To niekas kitas nesutvarkys tik mes 
patys. Aš asmeniškai dabar negaliu padėti vertimuose, bet esu labai 
patenkintas tuo kas jau padaryta. 

Daugelis vidutinių vartotojų (neskaitant anksčiau minėtų senų krienų), naudoja 
lietuvišką sąsają (nebent jiems įdiegia anglišką tie patys seni nupezę 
krienai, argumentuodami savo kvailais argumentais) ir yra ja gana patenkinti. 
Pamatę blogą vertimą paburnoja ant ko nors, bet net nebando to sutvarkyti. Ir 
juos galima suprasti. Juk kompiuterį daugelis naudoja konkrečioms užduotims 
atlikti, o ne tam kad jį patobulinti.

O šiaip jaunimui (dar nepavirtusiems į krienus), moterims ir vyresniems 
žmonėms (kurie jau nebepavirs į krienus) lietuvišką aplinka yra daug 
priimtinesnė nei angliška. Problema tik ta, kad mažuma prisideda prie vertimo 
tobulinimo, bet taip buvo ir bus.

-- 
Darius Žitkevičius
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Negalima
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Negalima
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-lt/attachments/20050912/89c0e6b8/attachment.pgp