[kde-i18n-lt] host ir port

Dovydas Sankauskas laisve at gmail.com
Ant Gegužė 17 01:52:15 CEST 2005


On 5/16/05, Aurimas F. <aurimas_f at ktv.lt> wrote:
> DS> Aš esu už jungtį". Vien todėl, kad nauji vartotojai nežino kas yra
> DS> prievadas", o pats žodis bauginančiai skamba. Be abejo, jie taip pat
> DS> nežino, kas yra jungtis", bet šis žodis nėra naujadaras, tai normalus
> DS> lietuviškas žodis, todėl nėra toks paslaptingas ir neaiškus. O gal
> DS> geriausia būtų versti jungties nr."? Visur, kur sutinkamas žodis
> DS> port", turima omenyje tam tikras numeris, skaičius. Ką manot apie
> DS> jungties nr."?
> 
> Aš esu prieš jungtį "port" vertimu.
> 
> mano manymu (taip juos ir vartoju)
> port - prievadas
> socket - jungtis

Ok, galimas variantas. Bet yra kitas pasiūlymas:
port - jungtis (arba jungties nr.)
socket - lizdas

„Socket" yra taipogi mįslingas terminas, ne mažiau mįslingas kaip ir
„port". „Socket" labai susijęs su „port".

Kažkur mačiau „socket" vertimą „mova". Keistokai skamba. Alkonas dar
pateikia „prievamzdis", „žiotys", „patronas". Visi jie nelabai limpa.
Peržvelgiau komp_lt archyvą nuo 2000 metų. Vienintelis pasiūlymas
„socketui" tebuvo „lizdas". Na o dėl „port" vyko ginčai dėl dviejų
terminų - tų pačių „prievadas" ir „jungtis".

Aš esu linkęs „jungtį" palikti „portui" ir versti taip: 
port -> jungtis (jungties nr.)
socket -> lizdas


-- 

Dovydas Sankauskas