[Kde-i18n-fry] kaaiboerd en kaai

Johannes Peeringa jmpeeringa at hetnet.nl
Wed Apr 6 21:41:09 CEST 2005


Eala,
Yn in eardere e-mail ha ik alris oanjûn dat it wurd kaai as fertaling fan key mij oangriist. Neffens mij is it in minne oersetting om mar net it wurd toets te brûken. Yn it ingelsk -frysk wurdboek fan de Fryske Akedemy  wurdt keyboard oerset as toetseboerd en foar key kin ek it wurd toets brûkt wurde. Boppedat stean beide wurden toetseboerd en toest ek yn it frysk nederlânsk wurdboek. Toets en toetseboerd binne goede fryske wurden.

Myn útstel is dan ek om net sels brike oersettingen te betinken, mar
    keyboard = toetseboerd
    key = toets
as oersetting te brûken.

mei freonlike groetnis,

Johannes Peeringa

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-fry/attachments/20050406/f72b602c/attachment.html


More information about the Kde-i18n-fry mailing list