[Kde-i18n-fry] kaaiboerd en kaai
Johannes Peeringa
jmpeeringa at hetnet.nl
Wed Apr 6 21:41:09 CEST 2005
Eala,
Yn in eardere e-mail ha ik alris oanjûn dat it wurd kaai as fertaling fan key mij oangriist. Neffens mij is it in minne oersetting om mar net it wurd toets te brûken. Yn it ingelsk -frysk wurdboek fan de Fryske Akedemy wurdt keyboard oerset as toetseboerd en foar key kin ek it wurd toets brûkt wurde. Boppedat stean beide wurden toetseboerd en toest ek yn it frysk nederlânsk wurdboek. Toets en toetseboerd binne goede fryske wurden.
Myn útstel is dan ek om net sels brike oersettingen te betinken, mar
keyboard = toetseboerd
key = toets
as oersetting te brûken.
mei freonlike groetnis,
Johannes Peeringa
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-fry/attachments/20050406/f72b602c/attachment.html
More information about the Kde-i18n-fry
mailing list