<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2900.2604" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Eala,</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Yn in eardere e-mail ha ik alris oanjūn dat it wurd
<EM>kaai</EM> as fertaling fan <EM>key</EM> mij oangriist. Neffens mij is
it in minne oersetting om mar net it wurd <EM>toets</EM> te brūken. Yn
it ingelsk -frysk wurdboek fan de Fryske Akedemy wurdt
<EM>keyboard</EM> oerset as <EM>toetseboerd</EM> en foar <EM>key</EM> kin ek it
wurd <EM>toets</EM> brūkt wurde. Boppedat stean beide wurden toetseboerd en
toest ek yn it frysk nederlānsk wurdboek. Toets en toetseboerd binne goede
fryske wurden.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Myn śtstel is dan ek om net sels brike oersettingen
te betinken, mar</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2> keyboard =
toetseboerd</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2> key = toets</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>as oersetting te brūken.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>mei freonlike groetnis,</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Johannes Peeringa</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV></BODY></HTML>