[Kde-i18n-fa] معادل واژه ی "anonymous"

mahyar.moqimi at gmail.com mahyar.moqimi at gmail.com
Thu Feb 14 10:58:52 CET 2008


به نظر من ناشناس مفهوم رو از همه بیشتر می‌رسونه

On 2/14/08, Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim at gmail.com> wrote:
> به نظرم «ناشناس» خوبه.
> برای ترجمهٔ این جور واژه ها که معادل لغت نامه ای مربوط دارند، به هیچ وجه از
> واژهٔ بیگانه استفاده نکنید. اگر هم معادل خوبی براشون به ذهنتون نرسید، خیلی
> ساده ترجمه نکنید و سراغ عبارت بعدی برید تا بعداً خودتون یا کس دیگه معادل
> خوبی براش پیدا کنه.
> ؟
>
> 2008/2/14 Hamed Kordestanchie <kordestanchie at gmail.com>:
>
> > سلام
> > می خواستم ببینم که برای معادل "anonymous" تو ترجمه ها از چه واژه ای بهتره
> > که استفاد ه کنم
> > واژه های "گمنام" و "بی نام و نشان" تو برخی فرهنگ ها اومده بود.
> > از طرف دیگه می خواستم ببینم که  دوستان در مورد استفاده از خود واژه ی
> > انگلیسی در چنین مواردی چه نظری دارند
> > متشکرم
> >
> > _______________________________________________
> > Kde-i18n-fa mailing list
> > Kde-i18n-fa at kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa
> >
> >
>
>
> --
>         Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah
>


More information about the Kde-i18n-fa mailing list