[Kde-i18n-fa] Need Help
Mahdi Foladgar
foladgar at itland.org
Wed Feb 13 13:26:39 CET 2008
Emil Sedgh wrote:
> سلام
> خوب من هم میخواهم کمک کنم.
> اول اینکه الان تمرکز بر روی محیط هست یا روی Documentation?
>
فعلا که تمرکز نیست ولی کاری که تا بحال انجام شده فقط برروی پیامها است.
> دوم اینکه آیا میشه وقتی محیط کامل نشده، بر روی Docs کار کرد؟
>
حتما میشود و من به شخصه استقبال میکنم
> سوم اینکه برای ترجمه محیط و مستندات کدام فایلها رو باید بگیرم؟
>
ما فعلا روی شاخه stable-kde4 کار میکنیم. از این آدرس ببین چه فایلهایی
ترجمه شده است
http://i18n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/team/fa/
> من الان داوطلب هستم kdegames رو ترجمه کنم.
>
خیلی خوب است هم برای پیامها و هم برای مستندات. من هم پیشنهاد میکنم که
هر دو مورد را از اینجا شروع کنید. فکر کنم برای فرهنگ سازی زبان فارسی در
رایانه این بخش و kdeedu خیلی موثر خواهد بود. قبلا هم تذکر میدهم که بعضی
از بازیها خیلی بد ترجمه شدهاند کسی که این بخش را ترجمه میکند هم باید
انگلیسی خوب بلد باشد و هم فارسی و هم بازیکن باشد تا بتواند ترجمه خوبی را
ارائه دهد. اگر ترجمه راهنما و پیامهای بازی همزمان انجام شود کیفیت ترجمه
هر دو بخصوص پیامها بهتر خواهد شد.
> بعدش هم اینکه کسی هست که ترجمهها رو بررسی کنه؟ آقای فولادگر شما خودتون
> میتوانید این کار رو انجام بدهید که ترجمهها یکدست و مناسب باشه؟
>
من قبلا هم فقط اینکار ر میکردم و فقط یکی دو تا فایل ترجمه کردهام. الان
هم سعی میکنم اینکار را انجام بدهم. البته قبلا تمام فایلها را خودم روی
مخزن قرار میدادم؛ الان هم اگر کسی فایلی قرار میدهد اگر لیست فایلها را
برای من ارسال کند یک مرور خواهم کرد.
> چهارم، فایلها بعد از ترجمه، برای Commit، به کارما خاصی احتیاج دارند؟ یعنی
> برای کامیت کردن رو سرور باید از sysadmin ها درخواست کارما کنم؟
> من حساب svn دارم، esedgh هستم.
>
نه، احتمالا با همین حساب میتوانی فایلها را قرار دهی البته قبل از اینکه
فایلها قرار دهی حتما آنها را ترجمه کن(با msgfmt) و حتما خروجی را در
اجرای برنامه مشاهده کن تا مشکلات فاحشی نداشته باشد علاوه بر این ۲۴ ساعت
بعد دوباره مخزن را بررسی کن اگر اسکریپی تغییری ناجوری در فایل داده
بود(البته این یعنی فایل تو مشکل داشته وگرنه اسکریپتی کار بدی نمیکند) آن
را تصحیح کن. البته موارد دیگری هم هست که این سه به نظر من مهمترین است؛
آقای ابراهیمی پناه قرار است که مستندی شامل این موارد تهیه کنند که
انشاالله مفید خواهد بود.
> On Wednesday 13 February 2008 11:50:32 Mahdi Foladgar wrote:
>
>> با سلام
>>
>> آقای ابراهیم پور دارند آهسته اما پیوسته بخشهای مختلفی را ترجمه میکنند.
>> اگر کسی میتواند کمک کند همینجا اعلام کند.
>> من شخصا در این مرحله پیشنهادم این است که هر کس یک بسته را بر حسب علاقه
>> انتخاب کند و ترجمه را شروع کند
>> در مورد کارهای متایی هم مثل واژه نامه، روش ترجمه و ... نیاز به داوطلب
>> برای شروع کار و پذیرش مسئولیت است
>> هرکس برای هر کدام از کارها داوطلب است همین جا اعلام کند
>> مسلما یک دست و دو دست صدا ندارد
>>
>> فولادگر
>>
>> _______________________________________________
>> Kde-i18n-fa mailing list
>> Kde-i18n-fa at kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa
>>
>
>
> _______________________________________________
> Kde-i18n-fa mailing list
> Kde-i18n-fa at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa
>
More information about the Kde-i18n-fa
mailing list